Транскрипція зі штучним інтелектом у Zoom: 6 розумних виправлень для кращих нотаток

Посібник з транскрипції за допомогою штучного інтелекту в Zoom: дізнайтеся, як субтитри, стенограми, короткий зміст за допомогою штучного інтелекту, перекладені субтитри та штучний інтелект Transync підтримують багатомовні зустрічі.

Транскрипція зі штучним інтелектом у Zoom може перетворити швидкоплинну зустріч на письмовий запис із можливістю пошуку. Це може допомогти командам переглянути сказане, визначити пункти для виконання, переглянути пропущені деталі та створити підсумки зустрічей, не покладаючись виключно на рукописні нотатки.

Але робочий процес стає заплутаним, коли користувачі очікують, що одна функція зробить усе.

Субтитри в реальному часі не завжди збігаються зі збереженою стенограмою. Стенограма не те саме, що короткий виклад, створений за допомогою штучного інтелекту. Короткий виклад не є повним записом. Транскрипція також не означає автоматично, що кожен учасник отримує переклад бажаною мовою.

Ці відмінності мають ще більше значення на міжнародних зустрічах.

Якщо до одного дзвінка приєднуються англомовний учасник, японський постачальник та іспаномовний клієнт, запис англійських слів — це лише одна частина проблеми. Учасникам також може знадобитися переклад у режимі реального часу, двомовні субтитри, перекладений голосовий вивід, підтримка технічної термінології та корисні нотатки після зустрічі.

У цьому посібнику пояснюється, як працює транскрипція за допомогою штучного інтелекту Zoom, де вона найкорисніша, чому поширені робочі процеси транскрипції не дають результатів і як такі інструменти, як Transync AI, можуть додати багатомовний рівень комунікації.

Швидка відповідь: Що таке транскрипція зі штучним інтелектом у Zoom?

Транскрипція зі штучним інтелектом у Zoom — це використання розпізнавання мовлення та функцій штучного інтелекту для перетворення аудіозапису зустрічі на письмовий текст.

У ширшому робочому процесі Zoom користувачі можуть зіткнутися з кількома пов’язаними, але різними функціями:

Функція Основне призначення
Автоматичні субтитри Відображення читабельних субтитрів для перетворення мовлення на текст під час живої зустрічі
Стенограми зустрічей Збереження контенту перетворення мовлення на текст як запису зустрічі
Підсумок зустрічі з питань штучного інтелекту (AI Companion) Створіть підсумки зустрічі та сплануйте наступні кроки
Розумний запис Упорядкування хмарного запису за розділами, основними моментами та пунктами дій
Перекладені субтитри Перетворити мову розмови на субтитри іншою мовою
Голосовий перекладач Перетворюйте перекладені субтитри на озвучений звук у підтримуваних робочих процесах

Важливо те, що ці функції вирішують різні проблеми.

Той, хто хоче стежити за зустріччю в прямому ефірі, потребує субтитрів. Той, кому потрібен постійний запис, потребує стенограми. Той, кому потрібен стислий огляд, може віддати перевагу резюме, створеному штучним інтелектом. Той, хто відвідує зустріч іншою мовою, потребує перекладу на додаток до транскрипції.

Субтитри проти транскриптів проти коротких записів, створених штучним інтелектом

Ці терміни часто використовуються як взаємозамінні, але цього не слід робити.

Субтитри призначені для зручності читання в реальному часі

Автоматизовані субтитри відображають мовлення як текст під час зустрічі. Вони допомагають учасникам стежити за доповідачем у режимі реального часу та можуть покращити доступність, коли звук погано чути.

Субтитри розроблені таким чином, щоб їх можна було читати під час розмови.

Стенограми призначені для зберігання

Стенограма зустрічі зберігає перетворений на текст вміст мовлення, щоб його можна було переглянути пізніше.

Це кращий варіант, коли командам потрібно:

  • Пошук виписки
  • Переглянути рішення
  • Перевірте ім'я або номер
  • Створити документацію
  • Переглянути пропущений розділ
  • Використання вмісту зустрічі в іншому робочому процесі

Зведення ШІ – це стислий переказ

Короткий зміст зустрічі зі штучним інтелектом — це не дослівна стенограма. Вона вибирає та впорядковує інформацію в коротшу форму.

Короткий зміст може включати:

  • Основні пункти обговорення
  • Рішення
  • Наступні кроки
  • Запити
  • Питання
  • Теми подальшої роботи

Короткий зміст економить час, але він не повинен замінювати стенограму, коли важливе точне формулювання.

Важливе оновлення Zoom за 2026 рік

Тепер Zoom чіткіше розділяє субтитри до записів у реальному часі від збережених стенограм зустрічей.

Починаючи з 18 травня 2026 року, субтитри більше не можна зберігати або завантажувати безпосередньо. Субтитри залишаються доступними для читання в реальному часі, зокрема з обмеженим прокручуванням назад під час зустрічі. Користувачам, яким потрібно зберігати дані перетворення мовлення на текст, слід увімкнути стенограми зустрічей.

Через це важливо налаштувати правильну функцію перед початком зустрічі.

Коли достатньо транскрипції зі штучним інтелектом у Zoom?

Вбудованого робочого процесу транскрипції Zoom може бути достатньо, коли:

  • Усім зрозуміли мову зустрічі
  • Головна мета — створити письмовий запис
  • Учасникам потрібні лише субтитри тією ж мовою
  • Команда хоче підсумок та пункти дій
  • Зустріч залишається в рамках встановленого робочого процесу Zoom
  • Технічна термінологія обмежена
  • Точний переклад не потрібен

Наприклад, англомовна команда розробників може використовувати транскрипцію зі штучним інтелектом у Zoom для запису щотижневої зустрічі щодо статусу. Стенограма містить детальну інформацію, тоді як зведення зі штучним інтелектом висвітлює рішення та призначені завдання.

Робочий процес ускладнюється, коли учасники не розмовляють однією мовою.

Коли транскрипції недостатньо?

Транскрипція записує мовлення в письмовій формі. Переклад змінює мову.

Це окремі процеси.

Розглянемо зустріч, на якій японський постачальник розмовляє японською, а американський покупець — англійською.

Японська транскрипта допомагає тому, хто читає японською. Вона не автоматично допомагає англомовному учаснику зрозуміти розмову.

На зустрічі може знадобитися:

  1. Розпізнавання мовлення
  2. Транскрипція
  3. Переклад
  4. Двомовні субтитри
  5. Перекладений голосовий вивід
  6. Підсумок після зустрічі

Багатомовний інструмент для проведення зустрічей повинен обробляти весь ланцюжок достатньо швидко, щоб учасники могли продовжувати розмову.

Виправлення 1: Встановіть правильну мову розмови

Розпізнавання мовлення значною мірою залежить від вибраної мови.

Якщо зустріч проводиться іспанською мовою, але мовою субтитрів вибрано англійську, система транскрипції може спробувати інтерпретувати іспанські звуки як англійські слова. Результат може бути неточним або нечитабельним.

Перед зустріччю:

  • Підтвердьте основну мову спілкування
  • Перевірте, чи учасники змінять мови
  • Встановіть правильну мову субтитрів
  • Повідомте спікерів, що транскрипція активна
  • Перевірте мікрофон коротким реченням
  • Перевірте імена, номери та технічну лексику

Цей крок особливо важливий для Zoom AI Companion, оскільки точність резюме залежить від якості базової стенограми.

Слабка стенограма створює слабкий зміст.

Виправлення 2: Увімкніть транскрипти, а не лише живі субтитри

Поширеною помилкою є припущення, що видимі субтитри автоматично стануть постійною стенограмою.

Згідно з оновленим робочим процесом Zoom 2026 року, субтитри та збережені стенограми зберігаються окремо.

Якщо запис зустрічі має значення, підтвердіть, що:

  • Адміністратор увімкнув стенограми зустрічей
  • Ведучий має дозвіл зберігати стенограму
  • Учасники розуміють, як зберігатиметься контент зустрічі
  • Стенограму можна буде отримати після зустрічі
  • Налаштування збереження відповідають політиці компанії
  • Конфіденційна інформація обробляється належним чином

Користувачі Zoom можуть отримати доступ до збережених транскриптів AI Companion через веб-портал Zoom у розділі Записи та стенограми, залежно від налаштувань облікового запису та дозволів.

Для загального огляду зверніться до офіційної документації Zoom. стенограми зустрічей для AI Companion.

Штучний інтелект Transync, який використовує ведучий зустрічі Zoom, показує перекладені субтитри в режимі реального часу під час онлайн-зустрічі з кількома учасниками

Штучний інтелект Transync дозволяє ведучим Zoom надавати перекладені субтитри в режимі реального часу для всіх учасників під час живих зустрічей.

Виправлення 3: Розглядайте зведення ШІ як чернетку

Штучні конспекти корисні, оскільки більшість людей не хочуть читати всю стенограму після кожної зустрічі.

Однак, короткий виклад – це інтерпретація зустрічі. Він може стискати або опускати деталі.

Уважно перегляньте короткий виклад, якщо на зустрічі буде зазначено:

  • Умови договору
  • Ціни
  • Відсотки
  • Дати доставки
  • Номери моделей продуктів
  • Медична або юридична інформація
  • Технічні вимоги
  • Зобов'язання клієнтів
  • Призначені обов'язки

Практичний робочий процес після зустрічі такий:

  1. Прочитайте короткий виклад ШІ.
  2. Порівняйте важливі твердження зі стенограмою.
  3. Правильне вживання імен, номерів та термінології.
  4. Узгодьте рішення з відповідними учасниками.
  5. Поділіться затвердженим резюме.
  6. Зберігайте стенограму відповідно до політики компанії.

Це займає більше часу, ніж прийняття резюме без перевірки, але зменшує ризик поширення невірної інформації.

Виправлення 4: Підготуйте назви та технічні терміни

Загальні системи розпізнавання мовлення часто мають проблеми зі словами, які рідко зустрічаються за межами певної компанії чи галузі.

Приклади включають:

  • Назви продуктів
  • Імена співробітників
  • Імена клієнтів
  • Акроніми
  • Наукова термінологія
  • Функції програмного забезпечення
  • Номери моделей
  • Регіональні бренди

Розгляньте речення:

Джон з команди Азіатсько-Тихоокеанського регіону розгляне характеристики фотоелектричного інвертора для моделі X300.

Інструмент транскрипції може неправильно записувати “APAC”, “photovoltaic inverter” або “X300”. Якщо транскрипція неправильна, то короткий зміст і переклад також можуть бути неправильними.

Саме тому Transync AI надає ключові слова та налаштування контекстного фону.

Користувачі можуть додавати такі терміни, як:

  • Transync AI = 同言翻译
  • фотоелектричний інвертор
  • упаковка напівпровідників
  • Модель X300
  • Азіатсько-Тихоокеанський регіон
  • Джон Сміт
  • оптимізація ланцюга поставок
  • нейронна мережа

Вони також можуть описати зустріч:

Це технічна зустріч постачальників щодо обладнання для відновлюваної енергетики, графіків виробництва, перевірки якості, відповідності регіональним вимогам та специфікацій інверторів.

Цей контекст допомагає системі перекладу вибирати значення, що відповідають обговоренню.

Дізнайтеся більше від Контекст ключових слів помічника ШІ.

Керуйте записами мобільного перекладу та переглядайте зведення про зустрічі зі штучним інтелектом у Transync AI.Виправлення 5: Додайте переклад у режимі реального часу для багатомовних зустрічей

Стенограма найбільш корисна після зустрічі. Багатомовним учасникам потрібна допомога під час зустрічі.

Штучний інтелект Transync може працювати разом із Zoom, щоб забезпечити:

  • Двосторонній переклад у режимі реального часу
  • Оригінальні та перекладені субтитри
  • Автоматичне розрізнення вибраних мов
  • Голосова трансляція зі штучним інтелектом
  • Попередній перегляд голосу
  • Клонування голосу
  • Ключові слова та контекст
  • Нотатки зі зустрічі зі штучним інтелектом
  • Субтитри в режимі «картинка в картинці»

Transync AI підтримує 60 мов та понад 1000 мовних пар, включаючи англійську, іспанську, китайську, японську, корейську, кантонську, французьку, німецьку, італійську та російську.

Це дозволяє двом учасникам розмовляти своїми улюбленими мовами, замість того, щоб покладатися на одну людину, яка вестиме всю зустріч іншою мовою.

Ознайомтеся з доступними варіантами на Підтримувані мови Transync AI сторінка.

Відтворення мобільного голосу Transync AI та опції клонування голосу для перекладеного мовлення.

Відтворення голосу за допомогою штучного інтелекту та клонування голосу для багатомовного перекладу в режимі реального часу

Виправлення 6: Зберігайте перекладені субтитри видимими під час роботи

Учасники зустрічі рідко проводять весь дзвінок, дивлячись на сітку динаміків.

Їм може знадобитися:

  • Презентувати слайди
  • Демонстрація програмного забезпечення
  • Перегляд документа
  • Перевірте електронну таблицю
  • Відкрийте сторінку товару
  • Робіть нотатки
  • Відповідати на повідомлення в чаті
  • Перемикання вкладок браузера

Якщо перекладені субтитри зникають за межами іншої програми, учасники втрачають доступ до розмови.

Transync AI забезпечує плаваючі субтитри в режимі «картинка в картинці» на підтримуваних робочих процесах Mac, Windows та iOS. Компактне вікно субтитрів може залишатися над іншими програмами.

Це особливо корисно для:

  • Демонстрації продукції
  • Міжнародні вебінари
  • Онлайн-лекції
  • Навчання з програмного забезпечення
  • Презентації продажів
  • Зустрічі з постачальниками
  • Технічні семінари

Дізнайтеся більше від Плаваючі субтитри «картинка в картинці».

Плаваючі субтитри Transync AI на настільних комп'ютерах та мобільних пристроях, що відображають багатомовні накладання перекладу в режимі реального часу

Транскрипція зі штучним інтелектом Zoom проти штучного інтелекту Transync

Zoom та Transync AI дещо перетинаються, але вони не є ідентичними продуктами.

Вимога Робочий процес нативного Zoom Штучний інтелект Transync
Субтитри однією мовою в прямому ефірі Доступно через автоматичні субтитри Доступно як частина двомовного перекладу
Збережена стенограма зустрічі Доступно, коли ввімкнено стенограми зустрічей Записи перекладів можна переглядати та експортувати
Короткий зміст зустрічі зі штучним інтелектом Доступно через AI Companion Нотатки зі зустрічей, створені штучним інтелектом
Перекладені субтитри Доступно через підтримувані налаштування та плани Zoom Переклад у режимі реального часу 60 мовами
Двостороннє перемикання мов Залежить від функції та конфігурації зустрічі Автоматично розрізняє вибрані мови
Перекладений голос Доступно в підтримуваних робочих процесах голосового перекладача Zoom ШІ-голосова трансляція з кількома голосами
Клонування голосу Не основний робочий процес транскрипції Підтримується
Ключові слова та контекст зустрічі Обмежений порівняно зі спеціалізованим робочим процесом перекладу Користувачі можуть визначати ключові слова та контекстний фон
Плаваючі двомовні субтитри Субтитри Zoom залишаються в інтерфейсі зустрічі Вікно «Картинка в картинці» може залишатися над іншими програмами
Платформи для зустрічей Найглибша інтеграція в Zoom Workplace Окремий інструмент для Zoom, Teams та Google Meet
Використання офлайн Хмарні функції потребують підключення Офлайн-режим недоступний

Правильний варіант залежить від проблеми.

Якщо всі розмовляють однією мовою, і команді потрібна переважно стенограма та короткий виклад, можливо, буде достатньо вбудованих інструментів Zoom.

Якщо учасникам потрібно розуміти та відповідати різними мовами, спеціальний робочий процес перекладу в режимі реального часу може бути більш доцільним.

Транскрипція зі штучним інтелектом у Zoom та перекладені субтитри – це не одне й те саме

Перекладені субтитри Zoom можуть конвертувати мову зустрічі в субтитри іншою мовою.

Це корисно для учасників, які можуть читати перекладену мову. Однак перекладені субтитри все одно відрізняються від повноцінного багатомовного робочого процесу.

Командам також може знадобитися:

  • Двосторонній переклад
  • Відтворення перекладеного голосу
  • Налаштування термінології
  • Плаваючі субтитри для різних програм
  • Контекстно-залежне оброблення назв брендів
  • Нотатки штучного інтелекту на основі багатомовної розмови

Учасник також може надавати перевагу слуханню, а не читанню. У такому разі переклад стає важливим.

Zoom запровадив можливості голосового перекладу в підтримуваних робочих процесах зустрічей, тоді як Transync AI забезпечує голосову трансляцію на основі штучного інтелекту як частину своєї системи перекладу в режимі реального часу.

Перед важливою зустріччю слід перевірити доступність, ліцензії, мови та налаштування адміністратора.

Як використовувати Transync AI із Zoom

Transync AI працює як окреме програмне забезпечення, а не як плагін Zoom.

Крок 1: Виберіть мови

Виберіть дві мови, які використовуватимуть на зустрічі.

Наприклад:

  • Англійська ↔ Іспанська
  • Англійська ↔ Японська
  • Китайська ↔ Англійська
  • Корейська ↔ Англійська
  • Французька ↔ Німецька

Крок 2: Додавання термінології

Введіть назви, бренди, моделі продуктів, скорочення та технічні терміни.

Крок 3: Додавання контексту зустрічі

Опишіть галузь, учасників та тему.

Крок 4: Запустіть масштабування

Приєднуйтесь до зустрічі як завжди.

Крок 5: Запустіть Transync AI

Розпочніть завдання перекладу в режимі реального часу та підтвердьте, що вибрано правильне джерело аудіо.

Крок 6. Увімкніть двомовні або плаваючі субтитри

Залиште вікно Transync AI видимим або активуйте субтитри "картинка в картинці".

Крок 7: Налаштуйте голосовий вивід за потреби

Перекладене аудіо можна підключити до Zoom через підтримувані робочі процеси системного аудіо або віртуального мікрофона.

Крок 8: Перегляньте нотатки зустрічі

Після дзвінка перевірте нотатки, імена, цифри, технічні терміни, рішення та пункти дій, згенеровані штучним інтелектом.

Див. Переклад живих зустрічей за допомогою штучного інтелекту для Zoom, Teams та Google Meet для отримання додаткової інформації.

Штучний інтелект Transync інтегрований із Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Slack та Lark для багатомовного перекладу зустрічей у режимі реального часу

Сумісний з основними платформами для онлайн-зустрічей для безперебійного перекладу в режимі реального часу

Практичний тест на транскрипцію в Zoom

Перш ніж покладатися на транскрипцію для важливої зустрічі, проведіть 15-хвилинний тест.

Тестове середовище

Запис:

  • Дата тестування
  • Версія для Zoom
  • Використана функція транскрипції або субтитрів
  • Комп'ютер та операційна система
  • Мікрофон
  • Тип мережі
  • Мова зустрічі
  • Кількість динаміків

Тестовий скрипт

Включити:

  1. Короткий вступ
  2. Ім'я двох спікерів
  3. Назва продукту
  4. Технічне пояснення
  5. Номер моделі
  6. Ціна
  7. Відсоток
  8. Дата доставки
  9. Виправлення
  10. Остаточний пункт дії

Приклад:

Ми можемо поставити 1250 одиниць моделі X300 до 18 жовтня — вибачте, 28 жовтня — якщо оновлену специфікацію буде затверджено цієї п'ятниці.

Таблиця оцінювання

Метрика Що перевірити
Розпізнавання мовлення Чи правильно Zoom зафіксував оригінальні слова?
Мітки динаміків Чи були твердження призначені правильній особі?
Числа Чи були дати, кількість та ціни точними?
Термінологія Чи були розпізнані назви продуктів та абревіатури?
Пунктуація Чи було легко читати стенограму?
Короткий зміст Чи зберіг AI Companion важливі моменти?
Запити Чи були обов'язки розподілені правильно?
Переклад Чи могли багатомовні учасники розуміти зустріч у реальному часі?
Утримання Чи була доступна стенограма після зустрічі?

Поширені проблеми з транскрипцією AI у Zoom

Неправильна мова субтитрів

Система може інтерпретувати мовлення, використовуючи неправильну мовну модель.

Погана якість мікрофона

Віддалені мікрофони, луна та фоновий шум знижують точність розпізнавання.

Перекриваючі динаміки

Коли кілька людей говорять одночасно, слова можуть бути втрачені або неправильно призначені.

Назви та скорочення

Незвичайні терміни можна транскрибувати як схожі за звучанням звичайні слова.

Відсутній контекст

Система може фіксувати слова, але неправильно розуміти їхню важливість у зведенні.

Неповне збереження транскрипту

Користувачі можуть припускати, що субтитри будуть збережені без увімкнення транскриптів зустрічей.

Надмірна залежність від резюме

Важливі деталі можуть бути стиснуті або пропущені.

Плутанина з транскрипцією та перекладом

Правильна іспанська транскрипція не допоможе тому, хто читає лише японською.

Міркування щодо конфіденційності та згоди

Транскрипція зустрічі створює запис того, що говорять учасники.

Перш ніж увімкнути його:

  • Повідомити учасників
  • Дотримуйтесь місцевих законів про запис та конфіденційність
  • Перегляньте політики організації
  • Обмежити доступ для авторизованих користувачів
  • Визначте, як довго слід зберігати транскрипти
  • Уникайте непотрібної конфіденційної інформації
  • Підтвердьте, чи можна ділитися підсумками зустрічей
  • Перевірте, які адміністратори мають доступ до ресурсів зустрічі

Адміністратори Zoom можуть контролювати, чи можуть користувачі зберігати стенограми, згенеровані за допомогою функцій AI Companion.

Transync AI стверджує, що дані користувачів не використовуються для навчання ШІ. Організаціям все одно слід ознайомитися з повною документацією щодо конфіденційності та відповідності вимогам, перш ніж проводити конфіденційні зустрічі.

Коли варто використовувати послуг людини-нотатера або перекладача?

Транскрипція за допомогою штучного інтелекту корисна, але її не слід розглядати як безпомилковий запис.

Використовуйте перевірку людиною або професійну підтримку, коли зустріч включає:

  • Юридичні свідчення
  • Медичні рішення
  • Переговори щодо контракту
  • Відповідність нормативним вимогам
  • Спори між працівниками
  • Фінансові зобов'язання
  • Інструкції з техніки безпеки
  • Імміграційні питання
  • Урядові процедури
  • Публічні заяви, де важливі точні формулювання

Штучний інтелект може зменшити ручну роботу. Він не перекладає відповідальність за перевірку важливої інформації.

 

Найчастіші запитання: транскрипція зі штучним інтелектом у Zoom

Що таке транскрипція через штучний інтелект у Zoom?

Транскрипція за допомогою штучного інтелекту в Zoom перетворює мовлення на зустрічі на письмовий текст. Її можна використовувати для живих субтитрів, збережених стенограм зустрічей, підсумків зі штучним інтелектом або розумних записів залежно від увімкнених функцій.

Чи субтитри та транскрипти в Zoom однакові?

Ні. Субтитри розроблені для зручності читання в реальному часі. Стенограми створені для збереження перетвореного мовлення на текст після зустрічі.

Чи можна все ще завантажувати субтитри Zoom?

Починаючи з 18 травня 2026 року, Zoom більше не дозволяє користувачам зберігати або завантажувати субтитри безпосередньо. Розшифровки зустрічей слід увімкнути, коли потрібне перетворення мовлення в текст.

Чи створює Zoom AI Companion звіти про зустрічі?

Так. Підсумок зустрічі за допомогою AI Companion може створювати структурований підсумок та наступні кроки на основі розмови під час зустрічі.

Чи може транскрипція Zoom AI перекладати мови?

Транскрипція та переклад – це різні речі. Zoom пропонує перекладені субтитри в підтримуваних робочих процесах, але користувачі повинні ввімкнути правильні налаштування та мови.

Чи може Transync AI перекладати зустріч у Zoom?

Так. Transync AI може працювати разом із Zoom, забезпечуючи двомовні субтитри в режимі реального часу, голосову трансляцію на основі штучного інтелекту, ключові слова та контекст, а також нотатки до зустрічей на основі штучного інтелекту.

Чи потрібен плагін Zoom для Transync AI?

Ні. Transync AI — це окреме програмне забезпечення, а не плагін Zoom.

Чи можуть учасники чути перекладене мовлення?

Transync AI підтримує перекладену голосову трансляцію. Для надсилання перекладеного аудіо на зустріч Zoom може знадобитися налаштування системного аудіо або віртуального мікрофона.

Які мови підтримує Transync AI?

Transync AI підтримує 60 мов та понад 1000 мовних пар, включаючи англійську, іспанську, китайську, японську, корейську, кантонську, французьку, німецьку, італійську та російську.

Чи працює Transync AI офлайн?

Ні. Transync AI вимагає підключення до Інтернету та наразі не підтримує переклад офлайн.

Заключні думки: Створіть правильний робочий процес навколо транскрипції штучного інтелекту в Zoom

Транскрипція зі штучним інтелектом у Zoom корисно, коли командам потрібні субтитри в реальному часі, запис із можливістю пошуку, зведення на основі штучного інтелекту або більш організовані хмарні записи.

Але транскрипція — це лише один із рівнів розуміння зустрічі.

Повний робочий процес також може вимагати:

  • Правильні мовні налаштування
  • Збережені стенограми
  • Перевірка людиною
  • Переклад у режимі реального часу
  • Двомовні субтитри
  • Перекладений голос
  • Контроль термінології
  • Нотатки після зустрічі
  • Відповідні налаштування конфіденційності

Для одномовних зустрічей вбудована транскрипція Zoom та функції штучного інтелекту Companion можуть вже забезпечити необхідний робочий процес.

Для багатомовних зустрічей Transync AI додає двосторонній переклад, двомовний дисплей, голосову трансляцію на основі штучного інтелекту, клонування голосу, ключові слова та контекст, нотатки до зустрічі та плаваючі субтитри в Zoom, Microsoft Teams та Google Meet.

Правильне питання не просто: “Чи можна записати зустріч?”

Це:

Чи кожен учасник може зрозуміти суть зустрічі під час її проведення та знайти важливу інформацію після неї?

Щоб розпочати, відвідайте Штучний інтелект Transync, дослідіть інструмент перекладу в режимі реального часу, або завантажте застосунок для вашого пристрою.

Моделі Transync AI v2.0 для перекладу в режимі реального часу🤖 Завантажити на Google Play

🍎 Завантажити в App Store