
Przewodnik po transkrypcji Zoom AI: dowiedz się, w jaki sposób napisy, transkrypcje, podsumowania AI, przetłumaczone napisy i Transync AI obsługują spotkania wielojęzyczne.
Transkrypcja Zoom AI może przekształcić szybko poruszające się spotkanie w przeszukiwalny zapis pisemny. Może pomóc zespołom w przeglądzie tego, co zostało powiedziane, zidentyfikowaniu zadań do wykonania, sprawdzeniu pominiętych szczegółów i tworzeniu podsumowań spotkań bez polegania wyłącznie na odręcznych notatkach.
Jednak przepływ pracy staje się skomplikowany, gdy użytkownicy oczekują, że jedna funkcja wykona wszystkie zadania.
Napisy na żywo nie zawsze są tym samym, co zachowany zapis. Transkrypt nie jest tym samym, co podsumowanie sztucznej inteligencji. Podsumowanie nie jest pełnym zapisem. Transkrypcja nie oznacza również automatycznie, że każdy uczestnik otrzyma tłumaczenie w preferowanym języku.
Te rozróżnienia mają jeszcze większe znaczenie w przypadku spotkań międzynarodowych.
Jeśli do tej samej rozmowy dołączy osoba mówiąca po angielsku, japoński dostawca i hiszpańskojęzyczny klient, nagranie angielskich słów to tylko część problemu. Uczestnicy mogą również potrzebować tłumaczenia w czasie rzeczywistym, napisów dwujęzycznych, tłumaczeń głosowych, wsparcia terminologicznego i przydatnych notatek po spotkaniu.
W tym przewodniku wyjaśniono, jak działa transkrypcja Zoom AI, gdzie jest najbardziej przydatna, dlaczego typowe procesy transkrypcji zawodzą i w jaki sposób narzędzia takie jak Transync AI mogą dodać wielojęzyczną warstwę komunikacyjną.
Szybka odpowiedź: Czym jest transkrypcja Zoom AI?
Transkrypcja Zoom AI polega na wykorzystaniu funkcji rozpoznawania mowy i sztucznej inteligencji do zamiany dźwięku ze spotkań na tekst pisany.
W ramach szerszego procesu pracy w Zoomie użytkownicy mogą natknąć się na kilka powiązanych, ale różnych funkcji:
| Funkcja | Główny cel |
|---|---|
| Automatyczne napisy | Wyświetlaj czytelne napisy w formie mowy na tekst podczas spotkania na żywo |
| Transkrypcje spotkań | Zachowaj treść zamiany mowy na tekst jako zapis spotkania |
| Podsumowanie spotkania AI Companion | Wygeneruj podsumowanie i kolejne kroki ze spotkania |
| Inteligentne nagrywanie | Zorganizuj nagranie w chmurze, dzieląc je na rozdziały, najważniejsze elementy i elementy działań |
| Przetłumaczone napisy | Konwersja języka mówionego na napisy w innym języku |
| Tłumacz głosowy | Przekształcaj przetłumaczone napisy w nagrania mówione w obsługiwanych przepływach pracy |
Ważne jest to, że te funkcje rozwiązują różne problemy.
Osoba, która chce śledzić spotkanie na żywo, potrzebuje napisów. Osoba, która potrzebuje trwałego zapisu, potrzebuje transkryptu. Osoba, która potrzebuje zwięzłego podsumowania, może preferować podsumowanie generowane przez sztuczną inteligencję. Osoba uczestnicząca w spotkaniu w obcym języku potrzebuje oprócz transkrypcji tłumaczenia.
Napisy kontra transkrypcje kontra streszczenia AI
Często te terminy są używane zamiennie, ale nie powinno tak być.
Napisy służą do łatwej czytelności
Automatyczne napisy wyświetlają mowę jako tekst podczas spotkania. Pomagają uczestnikom śledzić mówcę w czasie rzeczywistym i mogą poprawić dostępność, gdy dźwięk jest słabo słyszalny.
Napisy są tak zaprojektowane, aby można je było czytać w trakcie rozmowy.
Transkrypcje służą do przechowywania
Transkrypcja spotkania pozwala zachować treść zamienioną na tekst, dzięki czemu można ją później przejrzeć.
To lepsza opcja, gdy zespoły muszą:
- Wyszukaj oświadczenie
- Przejrzyj decyzję
- Sprawdź nazwę lub numer
- Utwórz dokumentację
- Ponowne odwiedzenie pominiętej sekcji
- Użyj treści spotkania w innym przepływie pracy
Podsumowania sztucznej inteligencji to skrócone interpretacje
Podsumowanie spotkania AI nie jest dosłownym zapisem. Wybiera i porządkuje informacje w krótszej formie.
Podsumowanie może obejmować:
- Główne punkty dyskusji
- Decyzje
- Następne kroki
- Elementy działania
- Pytania
- Tematy uzupełniające
Podsumowania oszczędzają czas, ale nie powinny zastępować transkryptu, gdy istotne jest dokładne sformułowanie tekstu.
Ważna aktualizacja Zoom na rok 2026
W Zoomie napisy na żywo są teraz wyraźniej oddzielane od przechowywanych transkryptów spotkań.
Od 18 maja 2026 roku napisów nie będzie można zapisywać ani pobierać bezpośrednio. Napisy pozostaną dostępne do odczytu na żywo, w tym do ograniczonego przewijania wstecz podczas spotkania. Użytkownicy, którzy muszą zachować dane dotyczące zamiany mowy na tekst, powinni włączyć transkrypcje spotkań.
Dlatego tak ważne jest skonfigurowanie odpowiedniej funkcji przed rozpoczęciem spotkania.
Kiedy transkrypcja Zoom AI jest wystarczająca?
Natywny proces transkrypcji w aplikacji Zoom może okazać się wystarczający, gdy:
- Wszyscy rozumieją język spotkania
- Głównym celem jest stworzenie zapisu pisemnego
- Uczestnicy potrzebują jedynie napisów w tym samym języku
- Zespół chce podsumowania i listy działań
- Spotkanie odbywa się w ramach ustalonego przepływu pracy Zoom
- Terminologia techniczna jest ograniczona
- Dokładne tłumaczenie nie jest wymagane
Na przykład anglojęzyczny zespół produktowy może wykorzystać transkrypcję Zoom AI do rejestrowania cotygodniowych spotkań statusowych. Transkrypcja zawiera szczegółowe informacje, a podsumowanie AI podkreśla decyzje i przypisane zadania.
Cała praca staje się bardziej skomplikowana, gdy uczestnicy nie posługują się tym samym językiem.
Kiedy transkrypcja nie wystarczy?
Transkrypcja zapisuje mowę w formie pisemnej. Tłumaczenie zmienia język.
To są oddzielne procesy.
Rozważmy spotkanie, na którym japoński dostawca mówi po japońsku, a amerykański kupiec po angielsku.
Japoński transkrypt pomaga osobie czytającej po japońsku. Nie oznacza to jednak, że anglojęzyczny uczestnik rozumie rozmowę.
Spotkanie może wymagać:
- Rozpoznawanie mowy
- Transkrypcja
- Tłumaczenie
- Napisy dwujęzyczne
- Przetłumaczony głos wyjściowy
- Podsumowanie po spotkaniu
Narzędzie do obsługi spotkań wielojęzycznych musi obsługiwać cały łańcuch na tyle szybko, aby uczestnicy mogli kontynuować rozmowę.
Rozwiązanie 1: Ustaw poprawny język mówienia
Rozpoznawanie mowy w dużym stopniu zależy od wybranego języka.
Jeśli spotkanie odbywa się w języku hiszpańskim, ale język napisów jest ustawiony na angielski, system transkrypcji może próbować interpretować dźwięki języka hiszpańskiego jako słowa angielskie. Rezultat może być niedokładny lub nieczytelny.
Przed spotkaniem:
- Potwierdź główny język mówienia
- Sprawdź, czy uczestnicy zmienią język
- Ustaw poprawny język napisów
- Poinformuj mówców, że transkrypcja jest aktywna
- Przetestuj mikrofon krótkim zdaniem
- Sprawdź nazwy, numery i słownictwo techniczne
Ten krok jest szczególnie ważny w przypadku aplikacji Zoom AI Companion, ponieważ dokładność podsumowań zależy od jakości bazowego transkryptu.
Słaby zapis powoduje słabe podsumowanie.
Poprawka 2: Włącz transkrypcje, a nie tylko napisy na żywo
Częstym błędem jest założenie, że widoczne napisy automatycznie staną się trwałym zapisem.
W zaktualizowanym procesie pracy Zoom w 2026 r. napisy i zachowane transkrypcje są rozdzielone.
Jeżeli protokół ze spotkania ma znaczenie, potwierdź, że:
- Transkrypcje spotkań są włączane przez administratora
- Gospodarz ma pozwolenie na zachowanie transkryptu
- Uczestnicy rozumieją, w jaki sposób będą przechowywane treści spotkań
- Dostęp do transkryptu będzie możliwy po spotkaniu
- Ustawienia przechowywania są zgodne z polityką firmy
- Informacje wrażliwe są odpowiednio obsługiwane
Użytkownicy Zoom mogą uzyskać dostęp do zachowanych transkryptów AI Companion za pośrednictwem portalu internetowego Zoom w sekcji Nagrania i transkrypcje, w zależności od ustawień konta i uprawnień.
Aby uzyskać ogólny przegląd, zapoznaj się z oficjalną dokumentacją Zoom na stronie transkrypcje spotkań dla AI Companion.

Dzięki Transync AI organizatorzy spotkań w aplikacji Zoom mogą na bieżąco udostępniać wszystkim uczestnikom przetłumaczone napisy podczas spotkań na żywo.
Poprawka 3: Traktuj podsumowanie AI jako wersję roboczą
Podsumowania AI są przydatne, ponieważ większość ludzi nie chce czytać całego zapisu po każdym spotkaniu.
Podsumowanie jest jednak interpretacją spotkania. Może ono zawierać skrócone lub pominięte szczegóły.
Uważnie przejrzyj podsumowanie, jeśli spotkanie obejmuje:
- Warunki umowy
- Ceny
- Procenty
- Daty dostawy
- Numery modeli produktów
- Informacje medyczne lub prawne
- Wymagania techniczne
- Zobowiązania klientów
- Przypisane obowiązki
Praktyczny przepływ pracy po spotkaniu wygląda następująco:
- Przeczytaj podsumowanie sztucznej inteligencji.
- Porównaj najważniejsze twierdzenia z transkrypcją.
- Poprawne nazwy, liczby i terminologia.
- Potwierdź decyzje z odpowiednimi uczestnikami.
- Udostępnij zatwierdzone podsumowanie.
- Przechowuj transkrypt zgodnie z polityką firmy.
Zajmuje to więcej czasu niż zaakceptowanie podsumowania bez przeglądu, ale zmniejsza ryzyko rozpowszechnienia nieprawidłowych informacji.
Poprawka 4: Przygotuj nazwy i terminy techniczne
Ogólne systemy rozpoznawania mowy często mają problemy ze słowami, które rzadko występują poza określoną firmą lub branżą.
Przykłady obejmują:
- Nazwy produktów
- Nazwiska pracowników
- Nazwy klientów
- Skróty
- Terminologia naukowa
- Funkcje oprogramowania
- Numery modeli
- Regionalne nazwy marek
Rozważ zdanie:
John z zespołu APAC dokona przeglądu specyfikacji falownika fotowoltaicznego dla modelu X300.
Narzędzie do transkrypcji może błędnie przechwycić nazwy “APAC”, “falownik fotowoltaiczny” lub “X300”. Jeśli transkrypcja jest błędna, streszczenie i tłumaczenie również mogą być błędne.
Z tego powodu Transync AI dostarcza słowa kluczowe i kontekstowe ustawienia tła.
Użytkownicy mogą dodawać takie terminy, jak:
- Transync AI = rozwiązanie
- falownik fotowoltaiczny
- opakowania półprzewodnikowe
- Model X300
- Azja i Pacyfik
- Jan Kowalski
- optymalizacja łańcucha dostaw
- sieć neuronowa
Mogą również opisać spotkanie:
Jest to spotkanie dostawców sprzętu technicznego, poświęcone urządzeniom do pozyskiwania energii odnawialnej, harmonogramom produkcji, kontroli jakości, zgodności z przepisami regionalnymi i specyfikacjom falowników.
Kontekst ten pomaga systemowi tłumaczenia wybrać znaczenia pasujące do dyskusji.
Dowiedz się więcej od Asystent AI Słowa kluczowe Kontekst.
Poprawka 5: Dodaj tłumaczenie w czasie rzeczywistym dla spotkań wielojęzycznych
Transkrypcja jest najbardziej przydatna po spotkaniu. Uczestnicy wielojęzyczni potrzebują pomocy w trakcie spotkania.
Rozwiązanie Transync AI może współpracować z platformą Zoom, zapewniając:
- Dwukierunkowe tłumaczenie w czasie rzeczywistym
- Napisy oryginalne i przetłumaczone
- Automatyczne rozróżnianie wybranych języków
- Transmisja głosu AI
- Podgląd głosu
- Klonowanie głosu
- Słowa kluczowe i kontekst
- Notatki ze spotkań AI
- Podpisy typu obraz w obrazie
Transync AI obsługuje 60 języków i ponad 1000 par językowych, w tym angielski, hiszpański, chiński, japoński, koreański, kantoński, francuski, niemiecki, włoski i rosyjski.
Dzięki temu dwóch uczestników może rozmawiać w preferowanych przez siebie językach, zamiast polegać na jednej osobie, która prowadzi całe spotkanie w drugim języku.
Poznaj dostępne opcje na Języki obsługiwane przez Transync AI strona.

Odtwarzanie głosu za pomocą sztucznej inteligencji i klonowanie głosu w celu zapewnienia wielojęzycznych tłumaczeń w czasie rzeczywistym
Poprawka 6: Zachowaj widoczność przetłumaczonych napisów podczas pracy
Uczestnicy spotkania rzadko kiedy przez cały czas rozmowy patrzą na siatkę głośników.
Być może będą musieli:
- Prezentuj slajdy
- Zaprezentuj oprogramowanie
- Przejrzyj dokument
- Sprawdź arkusz kalkulacyjny
- Otwórz stronę produktu
- Notować
- Odpowiadaj na wiadomości czatu
- Przełącz karty przeglądarki
Jeśli przetłumaczone napisy znikną za inną aplikacją, uczestnicy utracą dostęp do rozmowy.
Transync AI oferuje ruchome napisy typu „obraz w obrazie” w obsługiwanych systemach Mac, Windows i iOS. Kompaktowe okno napisów może pozostać nad innymi aplikacjami.
Jest to szczególnie przydatne w przypadku:
- Pokazy produktów
- Międzynarodowe webinaria
- Wykłady online
- Szkolenia z zakresu oprogramowania
- Prezentacje sprzedażowe
- Spotkania z dostawcami
- Warsztaty techniczne
Dowiedz się więcej od Obraz w obrazie – pływające napisy.

Transkrypcja Zoom AI kontra Transync AI
Zoom i Transync AI w niektórych obszarach mają ze sobą wiele wspólnego, ale nie są to tożsame produkty.
| Wymóg | Natywny przepływ pracy Zoom | Transync AI |
| Napisy na żywo w tym samym języku | Dostępne za pośrednictwem napisów automatycznych | Dostępne jako część tłumaczenia dwujęzycznego |
| Zachowany zapis spotkania | Dostępne, gdy włączone są transkrypcje spotkań | Zapisy tłumaczeń można przeglądać i eksportować |
| Podsumowanie spotkania dotyczącego sztucznej inteligencji | Dostępne za pośrednictwem AI Companion | Notatki ze spotkań generowane przez sztuczną inteligencję |
| Przetłumaczone napisy | Dostępne za pośrednictwem obsługiwanych ustawień i planów Zoom | Tłumaczenie w czasie rzeczywistym w 60 językach |
| Dwukierunkowe przełączanie języków | Zależy od funkcji i konfiguracji spotkania | Automatycznie rozróżnia wybrane języki |
| Przetłumaczony głos | Dostępne w obsługiwanych przepływach pracy tłumacza głosowego Zoom | Transmisja głosu AI z wieloma głosami |
| Klonowanie głosu | Nie jest to główny proces transkrypcji | Utrzymany |
| Słowa kluczowe i kontekst spotkania | Ograniczone w porównaniu z dedykowanym procesem tłumaczeń | Użytkownicy mogą definiować słowa kluczowe i tło kontekstowe |
| Pływające napisy dwujęzyczne | Napisy Zoom pozostają w interfejsie spotkania | Okno obrazu w obrazie może znajdować się nad innymi aplikacjami |
| Platformy spotkań | Najgłębsza integracja w Zoom Workplace | Samodzielne narzędzie dla Zoom, Teams i Google Meet |
| Użycie offline | Funkcje w chmurze wymagają połączenia | Tryb offline jest niedostępny |
Właściwa opcja zależy od problemu.
Jeśli wszyscy mówią tym samym językiem, a zespół potrzebuje głównie transkryptu i podsumowania, wystarczające mogą okazać się wbudowane narzędzia Zoom.
Jeśli uczestnicy muszą rozumieć pytania i odpowiadać w różnych językach, bardziej odpowiedni może okazać się dedykowany proces tłumaczenia w czasie rzeczywistym.
Transkrypcja Zoom AI i przetłumaczone napisy to nie to samo
Napisy przetłumaczone przez Zoom umożliwiają konwersję języka mówionego podczas spotkania na napisy w innym języku.
Jest to pomocne dla uczestników, którzy potrafią czytać w tłumaczeniu. Jednak przetłumaczone napisy nadal różnią się od pełnego wielojęzycznego procesu pracy.
Zespoły mogą również potrzebować:
- Tłumaczenie dwukierunkowe
- Odtwarzanie przetłumaczonego głosu
- Dostosowywanie terminologii
- Pływające napisy międzyaplikacyjne
- Kontekstowe przetwarzanie nazw marek
- Notatki AI oparte na wielojęzycznej rozmowie
Uczestnik może również preferować słuchanie zamiast czytania. W takim przypadku tłumaczenie głosu staje się istotne.
Firma Zoom wprowadziła funkcję tłumaczenia głosu do obsługiwanych procesów spotkań, natomiast Transync AI udostępnia transmisję głosu za pomocą sztucznej inteligencji jako część swojego systemu tłumaczeń w czasie rzeczywistym.
Przed ważnym spotkaniem należy sprawdzić dostępność, licencje, języki i ustawienia administracyjne.
Jak korzystać z Transync AI z Zoom
Transync AI działa jako samodzielne oprogramowanie, a nie wtyczka Zoom.
Krok 1: Wybierz języki
Wybierz dwa języki używane na spotkaniu.
Na przykład:
- Angielski ↔ Hiszpański
- Angielski ↔ Japoński
- chiński ↔ angielski
- Koreański ↔ Angielski
- francuski ↔ niemiecki
Krok 2: Dodaj terminologię
Wprowadź nazwy, marki, modele produktów, skróty i terminy techniczne.
Krok 3: Dodaj kontekst spotkania
Opisz branżę, uczestników i temat.
Krok 4: Uruchom Zoom
Dołącz do spotkania jak zwykle.
Krok 5: Uruchom Transync AI
Rozpocznij tłumaczenie w czasie rzeczywistym i sprawdź, czy wybrano właściwe źródło dźwięku.
Krok 6: Włącz napisy dwujęzyczne lub ruchome
Pozostaw okno Transync AI widoczne lub aktywuj napisy obraz w obrazie.
Krok 7: W razie potrzeby skonfiguruj wyjście głosowe
Przetłumaczony dźwięk można podłączyć do Zoom za pomocą obsługiwanych przepływów pracy z dźwiękiem systemowym lub mikrofonem wirtualnym.
Krok 8: Przejrzyj notatki ze spotkania
Po zakończeniu rozmowy sprawdź wygenerowane przez sztuczną inteligencję notatki, nazwy, numery, terminy techniczne, decyzje i elementy działań.
Widzieć Tłumaczenie spotkań na żywo z wykorzystaniem sztucznej inteligencji dla platform Zoom, Teams i Google Meet Aby uzyskać więcej informacji.

Zgodność z głównymi platformami do spotkań online, umożliwiająca bezproblemowe tłumaczenie w czasie rzeczywistym
Praktyczny test transkrypcji Zoom
Zanim zaczniesz korzystać z transkrypcji ważnego spotkania, przeprowadź 15-minutowy test.
Środowisko testowe
Nagrywać:
- Data testu
- Wersja Zoom
- Użyto funkcji transkrypcji lub napisów
- Komputer i system operacyjny
- Mikrofon
- Typ sieci
- Język spotkania
- Liczba mówców
Skrypt testowy
Włączać:
- Krótkie wprowadzenie
- Dwa nazwiska mówców
- Nazwa produktu
- Wyjaśnienie techniczne
- Numer modelu
- Cena
- Procent
- Data dostawy
- Korekta
- Ostatni element działania
Przykład:
Jeśli zaktualizowana specyfikacja zostanie zatwierdzona w ten piątek, będziemy mogli dostarczyć 1250 egzemplarzy modelu X300 do 18 października — przepraszamy, 28 października.
Tabela ocen
| Metryczny | Co sprawdzić |
| Rozpoznawanie mowy | Czy Zoom poprawnie uchwycił oryginalne słowa? |
| Etykiety głośników | Czy oświadczenia przypisano właściwej osobie? |
| Takty muzyczne | Czy daty, ilości i ceny były dokładne? |
| Terminologia | Czy nazwy produktów i akronimy zostały rozpoznane? |
| Interpunkcja | Czy transkrypt był łatwy do odczytania? |
| Streszczenie | Czy AI Companion zachował ważne punkty? |
| Elementy działania | Czy obowiązki zostały przypisane prawidłowo? |
| Tłumaczenie | Czy uczestnicy wielojęzyczni byliby w stanie zrozumieć spotkanie na żywo? |
| Zatrzymanie | Czy zapis spotkania był dostępny po spotkaniu? |
Typowe problemy z transkrypcją w Zoom AI
Nieprawidłowy język napisów
System może interpretować mowę, wykorzystując niewłaściwy model językowy.
Słaba jakość mikrofonu
Odległe mikrofony, echo i szum tła obniżają dokładność rozpoznawania.
Nakładające się głośniki
Kiedy kilka osób mówi jednocześnie, słowa mogą zostać pominięte lub przypisane nieprawidłowo.
Nazwy i skróty
Nietypowe terminy można zapisać jako podobnie brzmiące zwykłe słowa.
Brak kontekstu
System może wychwycić słowa, ale nie zrozumieć ich znaczenia w podsumowaniu.
Niekompletne zachowanie transkryptu
Użytkownicy mogą założyć, że napisy zostaną zapisane bez włączania transkrypcji spotkań.
Nadmierne poleganie na streszczeniu
Ważne szczegóły mogą zostać skompresowane lub pominięte.
Mylenie transkrypcji z tłumaczeniem
Prawidłowy transkrypt z języka hiszpańskiego nie pomoże komuś, kto czyta tylko po japońsku.
Rozważania dotyczące prywatności i zgody
Transkrypcja spotkania pozwala na zapisanie wypowiedzi uczestników.
Przed włączeniem:
- Powiadom uczestników
- Postępuj zgodnie z lokalnymi przepisami dotyczącymi nagrywania i prywatności
- Przejrzyj zasady organizacji
- Ogranicz dostęp do autoryzowanych użytkowników
- Zdecyduj, jak długo transkrypty mają być przechowywane
- Unikaj niepotrzebnych, wrażliwych informacji
- Potwierdź, czy podsumowania spotkań mogą być udostępniane
- Sprawdź, którzy administratorzy mają dostęp do zasobów spotkania
Administratorzy Zoom mogą kontrolować, czy użytkownicy mogą zachowywać transkrypcje wygenerowane za pomocą funkcji AI Companion.
Transync AI oświadcza, że dane użytkowników nie są wykorzystywane do szkolenia AI. Organizacje powinny jednak zapoznać się z pełną dokumentacją dotyczącą prywatności i zgodności przed obsługą poufnych spotkań.
Kiedy warto skorzystać z usług człowieka sporządzającego notatki lub tłumacza?
Transkrypcja oparta na sztucznej inteligencji jest przydatna, ale nie należy jej traktować jako niezawodnego zapisu.
Skorzystaj z recenzji ludzkiej lub profesjonalnego wsparcia, jeśli spotkanie obejmuje:
- Zeznania prawne
- Decyzje medyczne
- Negocjacje kontraktowe
- Zgodność z przepisami
- Spory pracownicze
- Zobowiązania finansowe
- Instrukcje bezpieczeństwa
- Sprawy imigracyjne
- Postępowania rządowe
- Oświadczenia publiczne, w których dokładne sformułowanie ma znaczenie
Sztuczna inteligencja może zredukować pracę ręczną. Nie przenosi jednak odpowiedzialności za sprawdzanie ważnych informacji.
FAQ: Transkrypcja Zoom AI
Czym jest transkrypcja Zoom AI?
Transkrypcja Zoom AI konwertuje mowę ze spotkania na tekst pisany. W zależności od włączonych funkcji, funkcja ta może być używana do napisów na żywo, zachowywania transkryptów ze spotkań, podsumowań AI lub inteligentnych nagrań.
Czy napisy i transkrypcje w Zoomie są takie same?
Nie. Napisy są zaprojektowane tak, aby były czytelne na żywo. Transkrypcje są zaprojektowane tak, aby zachować treść zamienioną na tekst po spotkaniu.
Czy nadal można pobierać napisy Zoom?
Od 18 maja 2026 r. Zoom nie pozwala już użytkownikom na bezpośrednie zapisywanie ani pobieranie napisów. Transkrypcje spotkań powinny być włączone, gdy wymagane jest zapisywanie mowy na tekst.
Czy Zoom AI Companion tworzy podsumowania spotkań?
Tak. Podsumowanie spotkania z AI Companion może generować ustrukturyzowane podsumowanie i kolejne kroki na podstawie rozmowy ze spotkania.
Czy funkcja transkrypcji Zoom AI umożliwia tłumaczenie języków?
Transkrypcja i tłumaczenie to dwie różne rzeczy. Zoom oferuje przetłumaczone napisy w obsługiwanych obiegach pracy, ale użytkownicy muszą włączyć odpowiednie ustawienia i języki.
Czy Transync AI może tłumaczyć spotkania w Zoomie?
Tak. Transync AI może współpracować z Zoom, zapewniając dwujęzyczne napisy w czasie rzeczywistym, transmisję głosu AI, słowa kluczowe i kontekst oraz notatki ze spotkań AI.
Czy Transync AI wymaga wtyczki Zoom?
Nie. Transync AI to samodzielne oprogramowanie, a nie wtyczka Zoom.
Czy uczestnicy słyszą tłumaczenie mowy?
Transync AI obsługuje transmisję przetłumaczonego głosu. Do przesłania przetłumaczonego dźwięku do spotkania w Zoomie może być wymagana konfiguracja dźwięku systemowego lub mikrofonu wirtualnego.
Jakie języki obsługuje Transync AI?
Transync AI obsługuje 60 języków i ponad 1000 par językowych, w tym angielski, hiszpański, chiński, japoński, koreański, kantoński, francuski, niemiecki, włoski i rosyjski.
Czy Transsync AI działa w trybie offline?
Nie. Transync AI wymaga połączenia internetowego i obecnie nie obsługuje tłumaczeń offline.
Podsumowanie: Zbuduj właściwy przepływ pracy wokół transkrypcji Zoom AI
Transkrypcja Zoom AI jest przydatne, gdy zespoły potrzebują napisów na żywo, przeszukiwalnego zapisu, podsumowań AI lub bardziej uporządkowanych nagrań w chmurze.
Ale transkrypcja to tylko jeden z etapów zrozumienia spotkania.
Pełny przepływ pracy może również wymagać:
- Popraw ustawienia języka
- Zachowane transkrypty
- Recenzja ludzka
- Tłumaczenie w czasie rzeczywistym
- Napisy dwujęzyczne
- Przetłumaczony głos
- Kontrola terminologii
- Notatki po spotkaniu
- Odpowiednie ustawienia prywatności
W przypadku spotkań jednojęzycznych funkcje transkrypcji natywnej Zoom i AI Companion mogą już zapewnić niezbędny przepływ pracy.
W przypadku spotkań wielojęzycznych Transync AI dodaje dwukierunkowe tłumaczenie, wyświetlanie dwujęzyczne, transmisję głosu za pomocą sztucznej inteligencji, klonowanie głosu, słowa kluczowe i kontekst, notatki ze spotkań oraz ruchome napisy w aplikacjach Zoom, Microsoft Teams i Google Meet.
Właściwe pytanie nie powinno po prostu brzmieć: “Czy spotkanie można zapisać?”
To jest:
Czy każdy uczestnik jest w stanie zrozumieć istotę spotkania w trakcie jego trwania — i nadal odnaleźć ważne informacje później?
Aby rozpocząć, odwiedź Transync AI, zbadaj narzędzie do tłumaczenia w czasie rzeczywistym, lub pobierz aplikację na preferowane urządzenie.
Poprawka 5: Dodaj tłumaczenie w czasie rzeczywistym dla spotkań wielojęzycznych
🤖