Trascrizione tramite IA di Zoom: 6 soluzioni intelligenti per appunti migliori

Guida alla trascrizione tramite IA di Zoom: scopri come didascalie, trascrizioni, riepiloghi generati dall'IA, sottotitoli tradotti e Transync AI supportano le riunioni multilingue.

Trascrizione tramite IA di Zoom Può trasformare una riunione frenetica in una registrazione scritta consultabile. Può aiutare i team a rivedere quanto detto, identificare le azioni da intraprendere, recuperare dettagli mancanti e creare riepiloghi delle riunioni senza dover fare affidamento esclusivamente su appunti scritti a mano.

Ma il flusso di lavoro diventa confuso quando gli utenti si aspettano che un'unica funzionalità svolga tutte le funzioni.

I sottotitoli in tempo reale non sempre corrispondono a una trascrizione definitiva. Una trascrizione non è la stessa cosa di un riassunto generato dall'intelligenza artificiale. Un riassunto non è una registrazione completa. Inoltre, la trascrizione non garantisce automaticamente che ogni partecipante riceva una traduzione nella propria lingua preferita.

Queste distinzioni assumono un'importanza ancora maggiore negli incontri internazionali.

Se un anglofono, un fornitore giapponese e un cliente di lingua spagnola partecipano alla stessa chiamata, la registrazione delle parole in inglese è solo una parte del problema. I partecipanti potrebbero anche aver bisogno di traduzione in tempo reale, sottotitoli bilingue, output vocale tradotto, supporto per la terminologia tecnica e appunti utili dopo la riunione.

Questa guida spiega come funziona la trascrizione tramite IA di Zoom, dove è più utile, perché i flussi di lavoro di trascrizione comuni falliscono e come strumenti come Transync AI possono aggiungere un livello di comunicazione multilingue.

Risposta rapida: Cos'è la trascrizione tramite intelligenza artificiale di Zoom?

Trascrizione tramite IA di Zoom Si tratta dell'utilizzo del riconoscimento vocale e delle funzionalità di intelligenza artificiale per convertire l'audio delle riunioni in testo scritto.

Nell'ambito del flusso di lavoro più ampio di Zoom, gli utenti potrebbero imbattersi in diverse funzionalità correlate ma distinte:

Caratteristica Scopo principale
Sottotitoli automatici Mostra sottotitoli leggibili dalla sintesi vocale durante una riunione in diretta
Trascrizioni delle riunioni Conservare il contenuto della trascrizione vocale come verbale della riunione.
Riepilogo della riunione sull'IA Compagna Generare un riepilogo e i passi successivi a partire dalla riunione.
Registrazione intelligente Organizza una registrazione su cloud suddividendola in capitoli, punti salienti e azioni da intraprendere.
Didascalie tradotte Convertire la lingua parlata in sottotitoli in un'altra lingua.
Traduttore vocale Converti i sottotitoli tradotti in audio parlato nei flussi di lavoro supportati

Il punto importante è che queste funzionalità risolvono problemi diversi.

Chi desidera seguire la riunione in diretta ha bisogno dei sottotitoli. Chi ha bisogno di una registrazione permanente necessita di una trascrizione. Chi necessita di un riepilogo conciso potrebbe preferire un riassunto generato dall'intelligenza artificiale. Chi partecipa a una riunione in un'altra lingua ha bisogno della traduzione oltre alla trascrizione.

Sottotitoli vs. trascrizioni vs. riassunti generati dall'IA

Spesso i termini vengono usati in modo intercambiabile, ma non dovrebbero.

Le didascalie sono pensate per una migliore leggibilità in tempo reale.

I sottotitoli automatici visualizzano il parlato come testo durante la riunione. Aiutano i partecipanti a seguire l'oratore in tempo reale e possono migliorare l'accessibilità quando l'audio è difficoltoso.

I sottotitoli sono pensati per essere letti durante lo svolgimento della conversazione.

Le trascrizioni sono destinate alla conservazione

La trascrizione di una riunione conserva il contenuto del parlato in forma scritta, consentendone la consultazione in un secondo momento.

Questa è l'opzione migliore quando i team hanno bisogno di:

  • Cerca una dichiarazione
  • Rivedere una decisione
  • Seleziona un nome o un numero
  • Creare documentazione
  • Rivedi la sezione che hai saltato
  • Utilizzare il contenuto della riunione in un altro flusso di lavoro

I riassunti dell'IA sono interpretazioni condensate

Il riepilogo di una riunione generato dall'IA non è una trascrizione parola per parola. Seleziona e organizza le informazioni in una forma più breve.

Un riepilogo può includere:

  • Punto principale di discussione
  • Decisioni
  • Prossimi passi
  • Elementi di azione
  • Domande
  • Argomenti di approfondimento

I riassunti fanno risparmiare tempo, ma non dovrebbero sostituire la trascrizione quando la formulazione esatta è fondamentale.

Importante aggiornamento di Zoom per il 2026

Zoom ora separa in modo più chiaro i sottotitoli in tempo reale dalle trascrizioni ufficiali delle riunioni.

A partire dal 18 maggio 2026, non sarà più possibile salvare o scaricare direttamente i sottotitoli. I sottotitoli rimarranno disponibili per la lettura in tempo reale, con possibilità di scorrimento limitato durante la riunione. Gli utenti che necessitano di conservare i dati di riconoscimento vocale devono abilitare la trascrizione delle riunioni.

Per questo motivo è importante configurare la funzione corretta prima dell'inizio della riunione.

Quando la trascrizione tramite intelligenza artificiale di Zoom è sufficiente?

Il flusso di lavoro di trascrizione nativo di Zoom potrebbe essere sufficiente quando:

  • Tutti comprendono il linguaggio della riunione
  • L'obiettivo principale è creare una documentazione scritta
  • Ai partecipanti servono solo i sottotitoli nella stessa lingua
  • Il team desidera un riepilogo e delle azioni da intraprendere.
  • La riunione si svolge all'interno di un flusso di lavoro Zoom prestabilito.
  • La terminologia tecnica è limitata
  • Non è richiesta una traduzione esatta

Ad esempio, un team di prodotto anglofono potrebbe utilizzare la trascrizione tramite IA di Zoom per registrare una riunione settimanale sullo stato di avanzamento dei lavori. La trascrizione fornisce dettagli, mentre il riepilogo generato dall'IA evidenzia le decisioni prese e i compiti assegnati.

Il flusso di lavoro si complica quando i partecipanti non condividono la stessa lingua.

Quando la trascrizione non è sufficiente?

La trascrizione registra il parlato in forma scritta. La traduzione modifica la lingua.

Si tratta di processi separati.

Immaginiamo un incontro in cui un fornitore giapponese parla giapponese e un acquirente americano parla inglese.

Una trascrizione in giapponese è utile a chi sa leggere il giapponese, ma non aiuta automaticamente chi parla inglese a comprendere la conversazione.

L'incontro potrebbe richiedere:

  1. Riconoscimento vocale
  2. Trascrizione
  3. Traduzione
  4. Sottotitoli bilingue
  5. Uscita vocale tradotta
  6. Riepilogo post-riunione

Uno strumento per riunioni multilingue deve gestire l'intera conversazione con una rapidità tale da permettere ai partecipanti di continuare a parlare.

Soluzione 1: Impostare la lingua di parlato corretta

Il riconoscimento vocale dipende in larga misura dalla lingua selezionata.

Se la riunione si svolge in spagnolo ma la lingua dei sottotitoli è impostata su inglese, il sistema di trascrizione potrebbe tentare di interpretare i suoni spagnoli come parole inglesi. Il risultato potrebbe essere impreciso o illeggibile.

Prima della riunione:

  • Confermare la lingua principale parlata
  • Verificare se i partecipanti cambieranno lingua
  • Imposta la lingua corretta dei sottotitoli
  • Informare i relatori che la trascrizione è attiva
  • Prova il microfono con una breve frase
  • Verifica nomi, numeri e terminologia tecnica.

Questo passaggio è particolarmente importante per Zoom AI Companion perché l'accuratezza dei riassunti dipende dalla qualità della trascrizione di base.

Una trascrizione scadente produce un riassunto scadente.

Correzione 2: Abilitare le trascrizioni, non solo i sottotitoli in tempo reale

Un errore comune è presumere che i sottotitoli visibili diventino automaticamente una trascrizione permanente.

Secondo il flusso di lavoro aggiornato da Zoom per il 2026, i sottotitoli e le trascrizioni conservate sono gestiti separatamente.

Se il verbale della riunione è importante, confermare quanto segue:

  • La trascrizione delle riunioni è abilitata dall'amministratore
  • L'organizzatore ha il permesso di conservare la trascrizione
  • I partecipanti comprendono come verranno archiviati i contenuti della riunione.
  • La trascrizione sarà disponibile dopo la riunione.
  • Le impostazioni di conservazione dei dati sono conformi alle politiche aziendali.
  • Le informazioni sensibili vengono gestite in modo appropriato.

Gli utenti di Zoom possono accedere alle trascrizioni conservate di AI Companion tramite il portale web di Zoom all'indirizzo Registrazioni e trascrizioni, a seconda delle impostazioni e delle autorizzazioni dell'account.

Per una panoramica generale, fare riferimento alla documentazione ufficiale di Zoom su Trascrizioni delle riunioni per AI Companion.

Transync AI utilizzato da un host di una riunione Zoom per mostrare sottotitoli tradotti in tempo reale durante una riunione online con più partecipanti

Transync AI consente agli host di Zoom di fornire sottotitoli tradotti in tempo reale a tutti i partecipanti durante le riunioni in diretta.

Correzione 3: Trattare il riepilogo dell'IA come una bozza

I riassunti generati dall'IA sono utili perché la maggior parte delle persone non desidera leggere l'intera trascrizione dopo ogni riunione.

Tuttavia, un riassunto è un'interpretazione della riunione. Può condensare o omettere dettagli.

Esaminate attentamente il riepilogo quando la riunione include:

  • termini contrattuali
  • Prezzi
  • Percentuali
  • Date di consegna
  • Numeri di modello del prodotto
  • Informazioni mediche o legali
  • Requisiti tecnici
  • impegni verso i clienti
  • Responsabilità assegnate

Un flusso di lavoro pratico post-riunione è il seguente:

  1. Leggi il riepilogo sull'IA.
  2. Confronta le affermazioni più importanti con la trascrizione.
  3. Nomi, numeri e terminologia corretti.
  4. Confermare le decisioni con i partecipanti interessati.
  5. Condividi il riepilogo approvato.
  6. Conservare la trascrizione in conformità con le politiche aziendali.

Questo processo richiede più tempo rispetto all'accettazione del riassunto senza revisione, ma riduce il rischio di diffondere informazioni errate.

Correzione 4: Preparare nomi e termini tecnici

I sistemi generici di riconoscimento vocale spesso faticano con le parole che sono rare al di fuori di una specifica azienda o settore.

Alcuni esempi includono:

  • Nomi dei prodotti
  • Nomi degli adolescenti
  • Nomi dei clienti
  • Acronimi
  • Terminologia scientifica
  • Funzionalità del software
  • Numeri di modello
  • Marchi regionali

Considera la frase:

John del team APAC esaminerà le specifiche dell'inverter fotovoltaico per il modello X300.

Uno strumento di trascrizione potrebbe registrare in modo errato "APAC", "inverter fotovoltaico" o "X300". Se la trascrizione è errata, anche il riassunto e la traduzione potrebbero esserlo.

Per questo motivo Transync AI fornisce parole chiave e impostazioni di sfondo contestuali.

Gli utenti possono aggiungere termini come:

  • Transync AI = 同言翻译
  • inverter fotovoltaico
  • confezionamento dei semiconduttori
  • Modello X300
  • APAC
  • John Smith
  • ottimizzazione della catena di approvvigionamento
  • rete neurale

Possono anche descrivere l'incontro:

Si tratta di un incontro tecnico con i fornitori, incentrato su apparecchiature per le energie rinnovabili, programmi di produzione, controllo qualità, conformità regionale e specifiche degli inverter.

Questo contesto aiuta il sistema di traduzione a scegliere i significati più adatti alla discussione.

Scopri di più da Parole chiave dell'assistente AI Contesto.

Gestisci i record di traduzione mobile e visualizza un riepilogo delle riunioni basate sull'IA in Transync AI.Correzione 5: Aggiungere la traduzione in tempo reale per le riunioni multilingue

Una trascrizione è più utile dopo la riunione. I partecipanti multilingue hanno bisogno di aiuto durante la riunione.

Transync AI può funzionare in parallelo con Zoom per fornire:

  • Traduzione bidirezionale in tempo reale
  • Sottotitoli originali e tradotti
  • Distinzione automatica tra le lingue selezionate
  • Trasmissione vocale AI
  • Anteprima vocale
  • Clonazione vocale
  • Parole chiave e contesto
  • Appunti della riunione di intelligenza artificiale
  • Didascalie Picture-in-Picture

Transync AI supporta 60 lingue e oltre 1.000 combinazioni linguistiche, tra cui inglese, spagnolo, cinese, giapponese, coreano, cantonese, francese, tedesco, italiano e russo.

Ciò consente a due partecipanti di parlare nelle rispettive lingue preferite, anziché dover affidare l'intera riunione a una sola persona che parla una seconda lingua.

Esplora le opzioni disponibili su Lingue supportate da Transync AI pagina.

Transync AI offre funzionalità di riproduzione vocale mobile e clonazione della voce per il parlato tradotto.

Riproduzione vocale basata sull'intelligenza artificiale e clonazione vocale per l'interpretazione multilingue in tempo reale.

Correzione 6: Mantieni visibili i sottotitoli tradotti durante il lavoro

I partecipanti a una riunione raramente trascorrono l'intera chiamata a guardare la griglia dei relatori.

Potrebbero aver bisogno di:

  • Presentare le diapositive
  • Dimostrare il software
  • Esaminare un documento
  • Controlla un foglio di calcolo
  • Apri la pagina del prodotto
  • Prendi appunti
  • Rispondi ai messaggi della chat
  • Passa da una scheda all'altra del browser.

Se i sottotitoli tradotti scompaiono dietro un'altra applicazione, i partecipanti perdono l'accesso alla conversazione.

Transync AI offre sottotitoli flottanti Picture-in-Picture sui flussi di lavoro supportati per Mac, Windows e iOS. La finestra compatta dei sottotitoli può rimanere sopra le altre applicazioni.

Ciò è particolarmente utile per:

  • Dimostrazioni di prodotto
  • Webinar internazionali
  • Lezioni online
  • Formazione sul software
  • Presentazioni di vendita
  • Incontri con i fornitori
  • Officine tecniche

Scopri di più da Sottotitoli flottanti Picture-in-Picture.

I sottotitoli flottanti Transync AI su dispositivi desktop e mobili mostrano sovrapposizioni di traduzione multilingue in tempo reale.

Trascrizione tramite IA di Zoom vs. Transync AI

Zoom e Transync AI si sovrappongono in alcune aree, ma non sono prodotti identici.

Requisito Flusso di lavoro nativo di Zoom Transync AI
Sottotitoli in tempo reale nella stessa lingua Disponibile tramite sottotitoli automatici Disponibile come parte della traduzione bilingue
Trascrizione della riunione conservata Disponibile quando è abilitata la trascrizione delle riunioni. I record di traduzione possono essere rivisti ed esportati
Sintesi della riunione sull'IA Disponibile tramite AI Companion Appunti di riunione generati dall'intelligenza artificiale
Didascalie tradotte Disponibile tramite le impostazioni e i piani Zoom supportati Traduzione in tempo reale in 60 lingue
Commutazione bidirezionale della lingua Dipende dalla funzionalità e dalla configurazione della riunione Distingue automaticamente le lingue selezionate
Voce tradotta Disponibile nei flussi di lavoro di traduzione vocale Zoom supportati Trasmissione vocale tramite intelligenza artificiale con più voci
Clonazione vocale Non è il flusso di lavoro principale di trascrizione Supportato
Parole chiave e contesto dell'incontro Limitato rispetto a un flusso di lavoro di traduzione dedicato Gli utenti possono definire parole chiave e contesto di sfondo
Didascalie bilingue fluttuanti I sottotitoli di Zoom rimangono visibili nell'interfaccia della riunione. La finestra Picture-in-Picture può rimanere sopra le altre app
piattaforme per riunioni Massima integrazione all'interno di Zoom Workplace. Strumento autonomo per Zoom, Teams e Google Meet
Utilizzo offline Le funzionalità cloud richiedono connettività La modalità offline non è disponibile

La scelta giusta dipende dal problema.

Se tutti parlano la stessa lingua e il team ha bisogno principalmente di una trascrizione e di un riassunto, gli strumenti nativi di Zoom potrebbero essere sufficienti.

Se i partecipanti devono comprendere e rispondere in lingue diverse, un flusso di lavoro di traduzione in tempo reale dedicato potrebbe essere più appropriato.

La trascrizione tramite IA di Zoom e i sottotitoli tradotti non sono la stessa cosa.

La funzione di traduzione automatica dei sottotitoli di Zoom consente di convertire la lingua parlata durante una riunione in sottotitoli in un'altra lingua.

Ciò è utile per i partecipanti che sanno leggere la lingua tradotta. Tuttavia, i sottotitoli tradotti differiscono ancora da un flusso di lavoro completamente multilingue.

I team potrebbero inoltre aver bisogno di:

  • Traduzione bidirezionale
  • Riproduzione vocale tradotta
  • Personalizzazione della terminologia
  • didascalie fluttuanti tra applicazioni diverse
  • Gestione contestuale dei marchi
  • Appunti dell'IA basati su una conversazione multilingue

Un partecipante potrebbe anche preferire l'ascolto alla lettura. In tal caso, la traduzione audio diventa importante.

Zoom ha introdotto funzionalità di traduzione vocale nei flussi di lavoro di riunione supportati, mentre Transync AI offre la trasmissione vocale tramite intelligenza artificiale come parte del suo sistema di traduzione in tempo reale.

Prima di una riunione importante, è necessario verificare la disponibilità, le licenze, le lingue e le impostazioni amministrative.

Come utilizzare Transync AI con Zoom

Transync AI funziona come software autonomo, non come plugin per Zoom.

Passaggio 1: Selezionare le lingue

Scegli le due lingue utilizzate durante la riunione.

Per esempio:

  • Inglese ↔ Spagnolo
  • Inglese ↔ Giapponese
  • Cinese ↔ Inglese
  • Coreano ↔ Inglese
  • Francese ↔ Tedesco

Passaggio 2: Aggiungere la terminologia

Inserisci nomi, marchi, modelli di prodotto, abbreviazioni e termini tecnici.

Passaggio 3: Aggiungere il contesto della riunione

Descrivi il settore, i partecipanti e l'argomento.

Passaggio 4: Avvia Zoom

Partecipa alla riunione come di consueto.

Passaggio 5: Avviare Transync AI

Avviare l'attività di traduzione in tempo reale e verificare che sia selezionata la sorgente audio corretta.

Passaggio 6: Abilitare i sottotitoli bilingue o fluttuanti

Mantieni visibile la finestra di Transync AI oppure attiva i sottotitoli Picture-in-Picture.

Passaggio 7: Configurare l'uscita vocale quando necessario

L'audio tradotto può essere collegato a Zoom tramite flussi di lavoro audio di sistema o microfoni virtuali supportati.

Passaggio 8: Rivedere gli appunti della riunione

Dopo la chiamata, controlla le note generate dall'IA, i nomi, i numeri, i termini tecnici, le decisioni e le azioni da intraprendere.

Vedere Traduzione di riunioni in tempo reale tramite intelligenza artificiale per Zoom, Teams e Google Meet per ulteriori informazioni.

Transync AI si integra con Zoom, Google Meet, Microsoft Teams, Slack e Lark per la traduzione multilingue in tempo reale delle riunioni.

Compatibile con le principali piattaforme per riunioni online, per una traduzione in tempo reale senza interruzioni.

Un test pratico di trascrizione con Zoom

Prima di affidarvi alla trascrizione per una riunione importante, fate una prova di 15 minuti.

Ambiente di test

Documentazione:

  • Data del test
  • Versione Zoom
  • Funzione di trascrizione o didascalia utilizzata
  • Computer e sistema operativo
  • Microfono
  • Tipo di rete
  • Lingua dell'incontro
  • Numero di relatori

Script di prova

Includi:

  1. Una breve introduzione
  2. Due nomi degli oratori
  3. Nome del prodotto
  4. Una spiegazione tecnica
  5. Un numero di modello
  6. Un prezzo
  7. Una percentuale
  8. Una data di consegna
  9. Una correzione
  10. Un ultimo punto d'azione

Esempio:

Possiamo consegnare 1.250 unità del modello X300 entro il 18 ottobre, anzi, il 28 ottobre, se le specifiche aggiornate verranno approvate questo venerdì.

Tabella di valutazione

Metrico Cosa controllare
Riconoscimento vocale Zoom ha registrato correttamente le parole originali?
Etichette degli altoparlanti Le dichiarazioni sono state assegnate alla persona corretta?
Numeri Le date, le quantità e i prezzi erano corretti?
Terminologia I nomi dei prodotti e gli acronimi erano riconoscibili?
Punteggiatura La trascrizione era di facile lettura?
Riepilogo AI Companion ha conservato i punti importanti?
Elementi di azione Le responsabilità sono state assegnate correttamente?
Traduzione I partecipanti multilingue sarebbero stati in grado di seguire la riunione in diretta?
Ritenzione La trascrizione era disponibile dopo la riunione?

Problemi comuni di trascrizione con l'IA di Zoom

Lingua dei sottotitoli errata

Il sistema potrebbe interpretare il parlato utilizzando un modello linguistico errato.

Qualità del microfono scadente

Microfoni distanti, eco e rumore di fondo riducono la precisione del riconoscimento.

altoparlanti sovrapposti

Quando più persone parlano contemporaneamente, alcune parole possono andare perse o essere attribuite in modo errato.

Nomi e abbreviazioni

I termini non comuni possono essere trascritti come parole comuni dal suono simile.

Contesto mancante

Il sistema potrebbe acquisire le parole ma fraintenderne l'importanza nel riassunto.

Conservazione incompleta della trascrizione

Gli utenti potrebbero presumere che i sottotitoli vengano salvati anche senza abilitare la trascrizione delle riunioni.

Eccessiva dipendenza dal riassunto

I dettagli importanti potrebbero essere compressi o omessi.

Confondere la trascrizione con la traduzione

Una trascrizione corretta in spagnolo non è di aiuto a chi sa leggere solo il giapponese.

Considerazioni relative alla privacy e al consenso

La trascrizione delle riunioni crea una registrazione di ciò che dicono i partecipanti.

Prima di abilitarlo:

  • Informare i partecipanti
  • Rispettare le leggi locali in materia di registrazione e privacy.
  • Esaminare le politiche dell'organizzazione
  • Limitare l'accesso agli utenti autorizzati
  • Decidere per quanto tempo conservare le trascrizioni.
  • Evitare informazioni sensibili non necessarie
  • Confermare se i riepiloghi delle riunioni possono essere condivisi
  • Verifica quali amministratori possono accedere alle risorse della riunione

Gli amministratori di Zoom possono controllare se gli utenti possono conservare le trascrizioni generate tramite le funzionalità di AI Companion.

Transync AI dichiara che i dati degli utenti non vengono utilizzati per l'addestramento dell'IA. Le organizzazioni dovrebbero comunque consultare la documentazione completa sulla privacy e sulla conformità prima di dare seguito a riunioni riservate.

Quando è opportuno avvalersi di un trascrittore umano o di un interprete?

La trascrizione tramite intelligenza artificiale è utile, ma non dovrebbe essere considerata una registrazione infallibile.

È necessario ricorrere alla revisione umana o al supporto professionale quando la riunione prevede:

  • testimonianza legale
  • Decisioni mediche
  • negoziazione del contratto
  • Conformità normativa
  • Controversie dei dipendenti
  • Impegni finanziari
  • Istruzioni di sicurezza
  • Questioni relative all'immigrazione
  • Procedimenti governativi
  • Dichiarazioni pubbliche in cui la precisione delle parole è fondamentale

L'intelligenza artificiale può ridurre il lavoro manuale. Non trasferisce però la responsabilità di verificare le informazioni importanti.

 

Domande frequenti: Trascrizione tramite IA di Zoom

Che cos'è la trascrizione tramite intelligenza artificiale di Zoom?

La trascrizione AI di Zoom converte l'audio delle riunioni in testo scritto. Può essere utilizzata per sottotitoli in tempo reale, trascrizioni di riunioni archiviate, riepiloghi generati dall'IA o registrazioni intelligenti, a seconda delle funzionalità abilitate.

I sottotitoli e le trascrizioni delle videochiamate su Zoom sono identici?

No. I sottotitoli sono pensati per essere leggibili in tempo reale. Le trascrizioni sono pensate per conservare il contenuto della voce convertita in testo anche dopo la riunione.

È ancora possibile scaricare i sottotitoli di Zoom?

A partire dal 18 maggio 2026, Zoom non consente più agli utenti di salvare o scaricare direttamente i sottotitoli. La trascrizione delle riunioni deve essere abilitata quando è necessaria la conversione del parlato in testo.

Zoom AI Companion crea riepiloghi delle riunioni?

Sì. La funzione Riepilogo riunione con assistente AI può generare un riepilogo strutturato e suggerire i passi successivi in base alla conversazione avvenuta durante la riunione.

La trascrizione basata sull'intelligenza artificiale di Zoom è in grado di tradurre diverse lingue?

Trascrizione e traduzione sono due cose diverse. Zoom offre sottotitoli tradotti nei flussi di lavoro supportati, ma gli utenti devono abilitare le impostazioni e le lingue corrette.

Transync AI è in grado di tradurre una riunione Zoom?

Sì. Transync AI può funzionare in parallelo con Zoom per fornire sottotitoli bilingue in tempo reale, trasmissione vocale tramite IA, parole chiave e contesto, e note di riunione generate dall'IA.

Transync AI richiede un plugin per Zoom?

No. Transync AI è un software autonomo, non un plugin per Zoom.

I partecipanti possono ascoltare la traduzione audio?

Transync AI supporta la trasmissione vocale tradotta. Potrebbe essere necessaria la configurazione dell'audio di sistema o del microfono virtuale per inviare l'audio tradotto alla riunione Zoom.

Quali lingue supporta Transync AI?

Transync AI supporta 60 lingue e oltre 1.000 combinazioni linguistiche, tra cui inglese, spagnolo, cinese, giapponese, coreano, cantonese, francese, tedesco, italiano e russo.

Transync AI funziona offline?

No. Transync AI richiede una connessione a Internet e al momento non supporta la traduzione offline.

Considerazioni finali: crea il flusso di lavoro giusto per la trascrizione tramite IA di Zoom

Trascrizione tramite IA di Zoom È utile quando i team necessitano di sottotitoli in tempo reale, di una registrazione ricercabile, di riepiloghi basati sull'intelligenza artificiale o di registrazioni cloud più organizzate.

Ma la trascrizione è solo uno degli aspetti fondamentali per la comprensione reciproca.

Un flusso di lavoro completo potrebbe inoltre richiedere:

  • Impostazioni della lingua corrette
  • Trascrizioni conservate
  • Revisione umana
  • Traduzione in tempo reale
  • Sottotitoli bilingue
  • Voce tradotta
  • Controlli terminologici
  • Note post-riunione
  • Impostazioni di privacy appropriate

Per le riunioni monolingue, le funzionalità native di trascrizione e l'assistente basato sull'intelligenza artificiale di Zoom potrebbero già fornire il flusso di lavoro necessario.

Per le riunioni multilingue, Transync AI aggiunge la traduzione bidirezionale, la visualizzazione bilingue, la trasmissione vocale tramite IA, la clonazione della voce, parole chiave e contesto, note di riunione e sottotitoli fluttuanti su Zoom, Microsoft Teams e Google Meet.

La domanda giusta non è semplicemente: "È possibile trascrivere la riunione?".“

È:

Ogni partecipante riesce a comprendere la riunione mentre si svolge e a reperire le informazioni importanti in seguito?

Per iniziare, visita Transync AI, esplora il strumento di traduzione in tempo reale, oppure scarica l'applicazione per il dispositivo che preferisci.

Modelli Transync AI v2.0 per la traduzione in tempo reale🤖 Scarica da Google Play

🍎 Scarica dall'App Store