
Průvodce přepisem s umělou inteligencí v Zoomu: Zjistěte, jak titulky, přepisy, shrnutí s umělou inteligencí, přeložené titulky a umělá inteligence Transync podporují vícejazyčné schůzky.
Přepis s umělou inteligencí v Zoomu může proměnit rychle se rozvíjející schůzku v prohledávatelný písemný záznam. Může týmům pomoci zkontrolovat, co bylo řečeno, identifikovat úkoly, znovu se podívat na přehlédnuté detaily a vytvořit shrnutí schůzek, aniž by se musely spoléhat výhradně na ručně psané poznámky.
Pracovní postup se ale stává matoucím, když uživatelé očekávají, že jedna funkce udělá všechno.
Živé titulky nejsou vždy totéž co uchovaný přepis. Přepis není totéž co shrnutí vytvořené umělou inteligencí. Shrnutí není kompletní záznam. Přepis také automaticky neznamená, že každý účastník obdrží překlad ve svém preferovaném jazyce.
Tyto rozdíly jsou ještě důležitější na mezinárodních setkáních.
Pokud se k hovoru připojí anglicky mluvící osoba, japonsky mluvící dodavatel a španělsky mluvící zákazník, je nahrávání anglických slov pouze jednou částí problému. Účastníci mohou po schůzce také potřebovat překlad v reálném čase, dvojjazyčné titulky, přeložený hlasový výstup, technickou terminologii a užitečné poznámky.
Tato příručka vysvětluje, jak funguje transkripce s umělou inteligencí Zoom, kde je nejužitečnější, proč běžné pracovní postupy transkripce selhávají a jak nástroje jako Transync AI mohou přidat vícejazyčnou komunikační vrstvu.
Rychlá odpověď: Co je to přepisování pomocí umělé inteligence v Zoomu?
Přepis s umělou inteligencí v Zoomu je využití rozpoznávání řeči a funkcí umělé inteligence k převodu zvuku ze schůze do psaného textu.
V rámci širšího pracovního postupu Zoomu se uživatelé mohou setkat s několika souvisejícími, ale odlišnými funkcemi:
| Funkce | Hlavní účel |
|---|---|
| Automatické titulky | Zobrazování čitelných titulků převodu řeči na text během živé schůzky |
| Přepisy schůzí | Uchování obsahu převodu řeči na text jako záznamu schůzky |
| Shrnutí schůzky AI Companion | Vytvořte shrnutí a další kroky ze schůzky |
| Inteligentní nahrávání | Uspořádejte cloudový záznam do kapitol, hlavních bodů a úkolů |
| Přeložené titulky | Převeďte mluvený jazyk do titulků v jiném jazyce |
| Hlasový překladač | Převod přeložených titulků na mluvený zvuk v podporovaných pracovních postupech |
Důležité je, že tyto funkce řeší různé problémy.
Někdo, kdo chce sledovat schůzku živě, potřebuje titulky. Někdo, kdo potřebuje trvalý záznam, potřebuje přepis. Někdo, kdo potřebuje stručné shrnutí, může preferovat shrnutí s využitím umělé inteligence. Někdo, kdo se účastní schůze v jiném jazyce, potřebuje kromě přepisu i překlad.
Titulky vs. přepisy vs. shrnutí s využitím umělé inteligence
Tyto pojmy se často používají zaměnitelně, ale neměly by být.
Titulky slouží pro čitelnost v reálném čase
Automatické titulky zobrazují řeč během schůzky jako text. Pomáhají účastníkům sledovat řečníka v reálném čase a mohou zlepšit přístupnost, když je zvuk obtížně slyšitelný.
Titulky jsou navrženy tak, aby se četly během konverzace.
Přepisy jsou určeny k uchování
Přepis schůzky zachovává obsah převedený na text, takže si ho lze později prohlédnout.
Toto je lepší volba, když týmy potřebují:
- Hledat výpis
- Přezkoumat rozhodnutí
- Zkontrolujte jméno nebo číslo
- Vytvořit dokumentaci
- Znovu si projděte zmeškanou část
- Použití obsahu schůzky v jiném pracovním postupu
Souhrny umělé inteligence jsou zhuštěné interpretace
Shrnutí schůzky s umělou inteligencí není doslovný přepis. Vybírá a organizuje informace do kratší formy.
Souhrn může zahrnovat:
- Hlavní body diskuse
- Rozhodnutí
- Další kroky
- Akční položky
- Otázky
- Následná témata
Shrnutí šetří čas, ale neměla by nahradit přepis, pokud je důležité přesné znění.
Důležitá aktualizace Zoomu pro rok 2026
Zoom nyní jasněji odděluje živé titulky od uchovaných přepisů schůzek.
Od 18. května 2026 již nelze skryté titulky ukládat ani stahovat přímo. Titulky zůstávají k dispozici pro živé čtení, včetně omezeného posouvání zpět během schůzky. Uživatelé, kteří potřebují uchovávat data převodu řeči na text, by si měli povolit přepisy schůzek.
Proto je důležité nakonfigurovat správnou funkci před zahájením schůzky.
Kdy stačí přepis přes AI v Zoomu?
Nativní transkripční postup Zoomu může stačit, když:
- Všichni rozumí jazyku schůze
- Hlavním cílem je vytvořit písemný záznam
- Účastníci potřebují pouze titulky ve stejném jazyce
- Tým chce shrnutí a úkoly
- Schůzka probíhá v rámci zavedeného pracovního postupu Zoomu.
- Odborná terminologie je omezená
- Přesný překlad není vyžadován
Například anglicky mluvící produktový tým může použít přepis z umělé inteligence v Zoomu k zaznamenání týdenní porady o stavu. Přepis poskytuje podrobnosti, zatímco shrnutí s umělou inteligencí zdůrazňuje rozhodnutí a přidělené úkoly.
Pracovní postup se komplikuje, když účastníci nesdílejí stejný jazyk.
Kdy přepis nestačí?
Přepis zaznamenává řeč v písemné formě. Překlad mění jazyk.
Jedná se o samostatné procesy.
Představte si schůzku, na které japonský dodavatel mluví japonsky a americký odběratel anglicky.
Japonský přepis pomáhá někomu, kdo čte japonsky. Nepomáhá automaticky anglicky mluvícímu účastníkovi porozumět konverzaci.
Schůze může vyžadovat:
- Rozpoznávání řeči
- Transkripce
- Překlad
- Dvojjazyčné titulky
- Přeložený hlasový výstup
- Shrnutí po schůzi
Vícejazyčný nástroj pro pořádání schůzek musí zvládnout celý řetězec dostatečně rychle, aby účastníci mohli pokračovat v komunikaci.
Oprava 1: Nastavení správného jazyka mluveného slova
Rozpoznávání řeči silně závisí na vybraném jazyce.
Pokud je schůzka vedena ve španělštině, ale jazyk titulků je nastaven na angličtinu, může se systém přepisu pokusit interpretovat španělské zvuky jako anglická slova. Výsledek může být nepřesný nebo nečitelný.
Před schůzí:
- Potvrďte primární jazyk mluvení
- Ověřte, zda účastníci změní jazyk
- Nastavte správný jazyk titulků
- Informujte řečníky, že je aktivní přepis
- Otestujte mikrofon krátkou větou
- Zkontrolujte jména, čísla a odbornou terminologii
Tento krok je obzvláště důležitý pro Zoom AI Companion, protože přesnost souhrnů závisí na kvalitě podkladového přepisu.
Slabý přepis vytváří slabé shrnutí.
Oprava 2: Povolte přepisy, nejen živé titulky
Častou chybou je předpoklad, že viditelné titulky se automaticky stanou trvalým přepisem.
V rámci aktualizovaného pracovního postupu Zoomu z roku 2026 jsou titulky a uchované přepisy oddělené.
Pokud je záznam ze schůze důležitý, potvrďte, že:
- Přepisy schůzek jsou povoleny administrátorem
- Hostitel má povolení si přepis ponechat.
- Účastníci chápou, jak bude obsah schůzky uložen
- Přepis bude k dispozici po schůzi
- Nastavení uchovávání splňuje firemní zásady
- S citlivými informacemi se zachází vhodným způsobem
Uživatelé Zoomu mají přístup k uchovávaným přepisům AI Companion prostřednictvím webového portálu Zoom v části Nahrávky a přepisy, v závislosti na nastavení účtu a oprávněních.
Obecný přehled naleznete v oficiální dokumentaci Zoomu na přepisy schůzek pro AI Companion.

Díky technologii Transync AI mohou moderátoři Zoomu během živých setkání poskytovat všem účastníkům přeložené titulky v reálném čase.
Oprava 3: Považujte souhrn AI za koncept
Shrnutí s využitím umělé inteligence jsou užitečná, protože většina lidí nechce po každé schůzce číst celý přepis.
Shrnutí je však interpretací schůzky. Může zkrátit nebo vynechat podrobnosti.
Pečlivě si prostudujte shrnutí, pokud schůzka obsahuje:
- Smluvní podmínky
- Ceny
- Procenta
- Termíny dodání
- Čísla modelů produktů
- Lékařské nebo právní informace
- Technické požadavky
- Závazky vůči zákazníkům
- Přidělené odpovědnosti
Praktický postup po schůzce je:
- Přečtěte si shrnutí o umělé inteligenci.
- Porovnejte důležitá tvrzení s přepisem.
- Správná jména, čísla a terminologie.
- Potvrďte rozhodnutí s příslušnými účastníky.
- Sdílejte schválené shrnutí.
- Přepis uložte v souladu s firemními pravidly.
To trvá déle než přijetí shrnutí bez kontroly, ale snižuje to riziko šíření nesprávných informací.
Oprava 4: Příprava jmen a odborných termínů
Obecné systémy rozpoznávání řeči často bojují se slovy, která jsou vzácná mimo určitou společnost nebo odvětví.
Mezi příklady patří:
- Názvy produktů
- Jména zaměstnanců
- Jména klientů
- Zkratky
- Vědecká terminologie
- Softwarové funkce
- Čísla modelů
- Regionální značky
Zvažte větu:
John z týmu pro Asii a Tichomoří zkontroluje specifikace fotovoltaického střídače pro model X300.
Přepisovací nástroj může nesprávně zachytit výrazy “APAC”, “photovoltaic invertor” nebo “X300”. Pokud je přepis nesprávný, může být nesprávný i souhrn a překlad.
Transync AI z tohoto důvodu poskytuje klíčová slova a kontextová nastavení pozadí.
Uživatelé mohou přidávat výrazy jako například:
- Transync AI = 同言翻译
- fotovoltaický střídač
- polovodičové balení
- Model X300
- Asijsko-pacifický region
- Jan Smith
- optimalizace dodavatelského řetězce
- neuronová síť
Mohou také popsat schůzku:
Toto je technická schůzka dodavatelů, na které se bude diskutovat o zařízeních pro obnovitelné zdroje energie, výrobních harmonogramech, kontrole kvality, regionální shodě s předpisy a specifikacích střídačů.
Tento kontext pomáhá překladovému systému vybrat významy, které odpovídají diskusi.
Zjistěte více od Kontext klíčových slov AI Assistant.
Oprava 5: Přidání překladu v reálném čase pro vícejazyčné schůzky
Přepis je nejužitečnější po schůzce. Účastníci hovořící více jazyky potřebují během schůzky pomoc.
Transync AI může běžet společně se Zoomem a poskytovat:
- Obousměrný překlad v reálném čase
- Originální a přeložené titulky
- Automatické rozlišení mezi vybranými jazyky
- Vysílání hlasu s umělou inteligencí
- Hlasový náhled
- Klonování hlasu
- Klíčová slova a kontext
- Poznámky ze schůzky s umělou inteligencí
- Titulky v režimu obraz v obraze
Transync AI podporuje 60 jazyků a více než 1 000 jazykových párů, včetně angličtiny, španělštiny, čínštiny, japonštiny, korejštiny, kantonštiny, francouzštiny, němčiny, italštiny a ruštiny.
To umožňuje dvěma účastníkům hovořit ve svých preferovaných jazycích, místo aby se spoléhali na to, že jedna osoba povede celou schůzku v druhém jazyce.
Prozkoumejte dostupné možnosti na Jazyky podporované umělou inteligencí Transync strana.

Přehrávání hlasu s využitím umělé inteligence a klonování hlasu pro vícejazyčné tlumočení v reálném čase
Oprava 6: Udržujte přeložené titulky viditelné během práce
Účastníci schůzky jen zřídka stráví celý hovor pohledem na mřížku reproduktoru.
Mohou potřebovat:
- Prezentace snímků
- Předvádět software
- Zkontrolovat dokument
- Zkontrolujte tabulku
- Otevřít stránku produktu
- Dělejte si poznámky
- Odpovídat na zprávy v chatu
- Přepínání karet prohlížeče
Pokud přeložené titulky zmizí za jinou aplikací, účastníci ztratí přístup ke konverzaci.
Transync AI poskytuje plovoucí titulky v režimu obraz v obraze na podporovaných pracovních postupech pro Mac, Windows a iOS. Kompaktní okno s titulky může zůstat nad ostatními aplikacemi.
To je obzvláště užitečné pro:
- Ukázky produktů
- Mezinárodní webináře
- Online přednášky
- Školení v oblasti softwaru
- Prodejní prezentace
- Schůzky s dodavateli
- Technické workshopy
Zjistěte více od Plovoucí titulky v obraze.

Přepis s umělou inteligencí Zoom vs. umělá inteligence Transync
Zoom a Transync AI se v některých oblastech překrývají, ale nejedná se o identické produkty.
| Požadavek | Nativní pracovní postup Zoomu | Transync AI |
| Živé titulky ve stejném jazyce | K dispozici prostřednictvím automatických titulků | K dispozici jako součást dvojjazyčného překladu |
| Uchovaný přepis schůze | Dostupné, pokud jsou povoleny přepisy schůzek | Záznamy překladů lze zkontrolovat a exportovat |
| Shrnutí schůzky s umělou inteligencí | K dispozici prostřednictvím AI Companion | Poznámky ze schůzek generované umělou inteligencí |
| Přeložené titulky | K dispozici prostřednictvím podporovaných nastavení a tarifů Zoomu | Překlad v reálném čase do 60 jazyků |
| Obousměrné přepínání jazyků | Záleží na funkci a konfiguraci schůzky | Automaticky rozlišuje vybrané jazyky |
| Přeložený hlas | K dispozici v podporovaných pracovních postupech hlasového překladače Zoom | Vysílání hlasu s umělou inteligencí a více hlasy |
| Klonování hlasu | Není to hlavní pracovní postup pro přepis | Podporováno |
| Klíčová slova a kontext schůzky | Omezené ve srovnání se specializovaným překladatelským pracovním postupem | Uživatelé si mohou definovat klíčová slova a kontextové pozadí |
| Plovoucí dvojjazyčné titulky | Titulky Zoomu zůstávají v rozhraní schůzky | Okno Obraz v obraze může zůstat nad ostatními aplikacemi |
| Platformy pro setkání | Nejhlubší integrace v rámci Zoom Workplace | Samostatný nástroj pro Zoom, Teams a Google Meet |
| Použití offline | Cloudové funkce vyžadují připojení | Offline režim není k dispozici |
Správná volba závisí na problému.
Pokud všichni mluví stejným jazykem a tým potřebuje hlavně přepis a shrnutí, mohou stačit nativní nástroje Zoomu.
Pokud účastníci potřebují rozumět a odpovídat v různých jazycích, může být vhodnější specializovaný pracovní postup překladu v reálném čase.
Přepis s umělou inteligencí v Zoomu a přeložené titulky nejsou totéž
Přeložené titulky v Zoomu dokáží převést mluvený jazyk schůzky na titulky v jiném jazyce.
To je užitečné pro účastníky, kteří umí číst přeložený jazyk. Přeložené titulky se však stále liší od plně vícejazyčného pracovního postupu.
Týmy mohou také potřebovat:
- Obousměrný překlad
- Přehrávání přeloženého hlasu
- Úpravy terminologie
- Plovoucí titulky napříč aplikacemi
- Kontextově orientované zpracování názvů značek
- Poznámky umělé inteligence založené na vícejazyčné konverzaci
Účastník může také upřednostňovat poslech před čtením. V takovém případě se tlumočený hlas stává důležitým.
Zoom zavedl funkce hlasového překladu v podporovaných pracovních postupech pro schůzky, zatímco Transync AI poskytuje hlasové vysílání s využitím umělé inteligence jako součást svého systému překladu v reálném čase.
Před důležitou schůzkou je třeba zkontrolovat dostupnost, licence, jazyky a nastavení administrace.
Jak používat Transync AI se Zoomem
Transync AI funguje jako samostatný software, nikoli jako plugin pro Zoom.
Krok 1: Vyberte jazyky
Vyberte dva jazyky používané na schůzce.
Například:
- Angličtina ↔ Španělština
- Angličtina ↔ Japonština
- Čínština ↔ Angličtina
- Korejština ↔ Angličtina
- Francouzština ↔ Němčina
Krok 2: Přidání terminologie
Zadejte názvy, značky, modely produktů, zkratky a odborné termíny.
Krok 3: Přidání kontextu schůzky
Popište odvětví, účastníky a téma.
Krok 4: Spusťte Zoom
Připojte se ke schůzce jako obvykle.
Krok 5: Spuštění Transync AI
Spusťte úlohu překladu v reálném čase a ověřte, že je vybrán správný zdroj zvuku.
Krok 6: Povolte dvojjazyčné nebo plovoucí titulky
Nechte okno Transync AI viditelné nebo aktivujte titulky v režimu Obraz v obraze.
Krok 7: Nakonfigurujte hlasový výstup v případě potřeby
Přeložený zvuk lze propojit se Zoomem prostřednictvím podporovaných pracovních postupů pro systémový zvuk nebo virtuální mikrofon.
Krok 8: Projděte si poznámky ze schůzky
Po hovoru zkontrolujte poznámky, jména, čísla, odborné termíny, rozhodnutí a úkoly vygenerované umělou inteligencí.
Vidět Překlad živých schůzek s umělou inteligencí pro Zoom, Teams a Google Meet pro více informací.

Kompatibilní s hlavními platformami pro online schůzky pro bezproblémový překlad v reálném čase
Praktický test transkripce Zoom
Než se na důležité schůzce spolehnete na přepis, proveďte 15minutový test.
Testovací prostředí
Záznam:
- Datum testu
- Verze pro Zoom
- Použitá funkce přepisu nebo titulků
- Počítač a operační systém
- Mikrofon
- Typ sítě
- Jazyk schůze
- Počet reproduktorů
Testovací skript
Zahrnout:
- Krátký úvod
- Jména dvou řečníků
- Název produktu
- Technické vysvětlení
- Číslo modelu
- Cena
- Procento
- Datum dodání
- Oprava
- Poslední akční bod
Příklad:
Do 18. října – promiňte, 28. října – můžeme dodat 1 250 kusů modelu X300, pokud bude aktualizovaná specifikace schválena tento pátek.
Tabulka hodnocení
| Metrický | Co zkontrolovat |
| Rozpoznávání řeči | Zachytil Zoom původní slova správně? |
| Štítky reproduktorů | Byly výpisy přiřazeny správné osobě? |
| Čísla | Byly data, množství a ceny přesné? |
| Terminologie | Byly názvy produktů a zkratky rozpoznány? |
| Interpunkce | Byl přepis snadno čitelný? |
| Shrnutí | Zachoval AI Companion důležité body? |
| Akční položky | Byly zodpovědnosti přiděleny správně? |
| Překlad | Mohli vícejazyční účastníci rozumět schůzce naživo? |
| Retence | Byl přepis k dispozici po schůzi? |
Běžné problémy s přepisem v aplikaci Zoom AI
Nesprávný jazyk titulků
Systém může interpretovat řeč pomocí nesprávného jazykového modelu.
Špatná kvalita mikrofonu
Vzdálené mikrofony, ozvěna a hluk v pozadí snižují přesnost rozpoznávání.
Překrývající se reproduktory
Když mluví více lidí najednou, slova se mohou ztratit nebo být nesprávně přiřazena.
Názvy a zkratky
Neobvyklé termíny lze přepsat jako podobně znějící běžná slova.
Chybí kontext
Systém může slova zachytit, ale v souhrnu špatně pochopí jejich důležitost.
Neúplné uchování přepisu
Uživatelé mohou předpokládat, že titulky se uloží i bez povolení přepisů schůzek.
Přílišné spoléhání se na shrnutí
Důležité detaily mohou být zkráceny nebo vynechány.
Zaměňování transkripce s překladem
Správný španělský přepis nepomůže někomu, kdo čte pouze japonsky.
Aspekty ochrany osobních údajů a souhlasu
Přepis schůzky vytváří záznam toho, co účastníci říkají.
Před povolením:
- Upozornit účastníky
- Dodržujte místní zákony o nahrávání a ochraně osobních údajů
- Projděte si zásady organizace
- Omezit přístup na oprávněné uživatele
- Rozhodněte, jak dlouho mají být přepisy uchovávány
- Vyhněte se zbytečným citlivým informacím
- Ověřte, zda lze sdílet shrnutí schůzek
- Zkontrolujte, kteří administrátoři mají přístup k datům schůzky
Administrátoři Zoomu mohou ovládat, zda si uživatelé mohou uchovávat přepisy vygenerované pomocí funkcí AI Companion.
Společnost Transync AI uvádí, že uživatelská data se nepoužívají pro školení v oblasti AI. Organizace by si však i tak měly před zahájením důvěrných schůzek prostudovat kompletní dokumentaci o ochraně osobních údajů a dodržování předpisů.
Kdy byste měli použít lidského zapisovatele nebo tlumočníka?
Přepis pomocí umělé inteligence je užitečný, ale neměl by být považován za neomylný záznam.
Pokud se schůzka týká: použijte lidskou kontrolu nebo profesionální podporu
- Právní svědectví
- Lékařská rozhodnutí
- Vyjednávání smluv
- Dodržování předpisů
- Spory zaměstnanců
- Finanční závazky
- Bezpečnostní pokyny
- Imigrační záležitosti
- Vládní řízení
- Veřejná prohlášení, kde záleží na přesném znění
Umělá inteligence může omezit manuální práci. Nepřenáší odpovědnost za kontrolu důležitých informací.
Často kladené otázky: Přepis s umělou inteligencí v Zoomu
Co je to přepisování přes AI v Zoomu?
Přepis s umělou inteligencí v Zoomu převádí řeč ze schůzky do psaného textu. V závislosti na povolených funkcích ji lze použít pro živé titulky, uchovávané přepisy schůzek, shrnutí s umělou inteligencí nebo chytré nahrávky.
Jsou titulky a přepisy na Zoomu totéž?
Ne. Titulky jsou navrženy pro čitelnost v reálném čase. Přepisy jsou navrženy tak, aby si po skončení schůzky zachovaly obsah převedený na text.
Dají se titulky ze Zoomu stále stahovat?
Od 18. května 2026 již Zoom neumožňuje uživatelům ukládat ani stahovat skryté titulky přímo. Přepisy schůzek by měly být povoleny, pokud je vyžadován převod řeči na text.
Vytváří Zoom AI Companion shrnutí schůzek?
Ano. Souhrn schůzky s AI Companion dokáže na základě konverzace na schůzce vygenerovat strukturovaný souhrn a další kroky.
Dokáže přepisování pomocí umělé inteligence v Zoomu překládat jazyky?
Přepis a překlad se liší. Zoom nabízí přeložené titulky v podporovaných pracovních postupech, ale uživatelé musí povolit správná nastavení a jazyky.
Dokáže Transync AI překládat schůzku přes Zoom?
Ano. Transync AI může běžet společně se Zoomem a poskytovat dvojjazyčné titulky v reálném čase, hlasové vysílání s umělou inteligencí, klíčová slova a kontext a poznámky k schůzkám s umělou inteligencí.
Vyžaduje Transync AI plugin Zoom?
Ne. Transync AI je samostatný software, nikoli plugin pro Zoom.
Slyší účastníci přeloženou řeč?
Transync AI podporuje vysílání přeloženého hlasu. Pro odeslání přeloženého zvuku do schůzky Zoom může být nutná konfigurace systémového zvuku nebo virtuálního mikrofonu.
Které jazyky Transync AI podporuje?
Transync AI podporuje 60 jazyků a více než 1 000 jazykových párů, včetně angličtiny, španělštiny, čínštiny, japonštiny, korejštiny, kantonštiny, francouzštiny, němčiny, italštiny a ruštiny.
Funguje Transync AI offline?
Ne. Transync AI vyžaduje připojení k internetu a v současné době nepodporuje offline překlad.
Závěrečné myšlenky: Vytvořte správný pracovní postup pro přepisování pomocí umělé inteligence v Zoomu
Přepis s umělou inteligencí v Zoomu je cenné, když týmy potřebují živé titulky, prohledávatelný záznam, souhrny s umělou inteligencí nebo organizovanější cloudové nahrávky.
Ale přepis je jen jednou vrstvou porozumění při setkání.
Kompletní pracovní postup může také vyžadovat:
- Správné nastavení jazyka
- Uchovávané přepisy
- Lidská kontrola
- Překlad v reálném čase
- Dvojjazyčné titulky
- Přeložený hlas
- Terminologické kontroly
- Poznámky po schůzi
- Vhodné nastavení soukromí
Pro jednojazyčné schůzky může nativní přepis Zoomu a funkce AI Companion již poskytovat potřebný pracovní postup.
Pro vícejazyčné schůzky přidává Transync AI obousměrný překlad, dvojjazyčné zobrazení, hlasové vysílání s využitím umělé inteligence, klonování hlasu, klíčová slova a kontext, poznámky ze schůzky a plovoucí titulky napříč Zoomem, Microsoft Teams a Google Meet.
Správná otázka nezní jednoduše: “Lze schůzku přepsat?”
To je:
Dokáže každý účastník porozumět schůzce během jejího průběhu – a zároveň najít důležité informace i po jejím skončení?
Chcete-li začít, navštivte Transync AI, prozkoumejte nástroj pro překlad v reálném čase, nebo si stáhněte aplikaci pro vaše preferované zařízení.
Oprava 5: Přidání překladu v reálném čase pro vícejazyčné schůzky
🤖