1. انخفاض كفاءة التواصل بين اللغات
يواجه المشاركون صعوبة في فهم المتحدثين باللغات الأجنبية، وتعطل الترجمة اليدوية سير الاجتماع، وغالباً ما يتردد المتحدثون غير الأصليين في التحدث، مما يقلل بشكل كبير من كفاءة التواصل.
2. عدم كفاية القدرات الأصلية في الفرق
تدعم الترجمة المدمجة في برنامج Teams لغات محدودة، وتعاني من زمن استجابة عالٍ ودقة غير مستقرة، وتفتقر إلى إمكانية تخصيص السياق والمصطلحات والكلمات الرئيسية.
3. عدم وجود قدرة فعالة على الاحتفاظ بالمعرفة بعد الاجتماع
لا يتم فهم المعلومات إلا جزئياً أثناء الاجتماعات، مما يتطلب بذل جهد إضافي بعد ذلك لتنظيم الملاحظات، في حين لا يتمتع المشاركون بإمكانية الوصول المشترك والمتزامن إلى سجلات الاجتماعات.