Het vertalen van Engels naar andere talen: een complete handleiding

Moet u voor uw bedrijf beginnen met het vertalen van Engels naar andere talen? Of je nu Engels naar Spaans vertaalt voor de verkoop, Mandarijn naar marketing of Frans naar de bedrijfsvoering, het is belangrijk dat het goed gaat.

Deze handleiding behandelt de beste methoden voor het vertalen van Engels naar meerdere talen, veelvoorkomende fouten die je moet vermijden en hoe je nauwkeurigheid kunt garanderen op verschillende platforms en in diverse toepassingen.


Waarom het vertalen van Engels naar zo belangrijk is

De wereldwijde zakelijke realiteit:

  • Wereldwijd zijn er 1,5 miljard mensen die geen moedertaalspreker van het Engels zijn.
  • 73% van de multinationale ondernemingen zijn actief in meer dan 10 landen.
  • 92% aan omzetgroei is afkomstig uit niet-Engelstalige markten.
  • 85% van de klanten spreekt geen Engels.

Door Engels naar lokale talen te vertalen, krijgt u toegang tot:

  • ✅ Toegang tot nieuwe markten (niet beperkt tot Engelstaligen)
  • ✅ Betere klantbetrokkenheid (klanten geven de voorkeur aan hun moedertaal)
  • ✅ Verbeterde verkoopconversie (klanttevredenheid stijgt met 35%+)
  • ✅ Inclusie binnen het team (niet-Engelstaligen voelen zich gewaardeerd)
  • ✅ Concurrentievoordeel (concurrenten vertalen zich vaak niet)

Wanneer vertaling van Engels naar ... nodig is

GebruiksvoorbeeldBelangNauwkeurigheid vereist
VerkoopgesprekkenKritisch99% (misverstand leidt tot verlies van deal)
MarketingcontentHoog95%+ (merkkleur moet overeenkomen)
KlantenserviceKritisch98%+ (problemen moeten correct begrepen worden)
TeamvergaderingenHoog95%+ (verkeerde uitlijning kost tijd)
TrainingsmateriaalMiddelhoog95%+ (kennisoverdracht essentieel)
Sociale mediaMedium90%+ (enige flexibiliteit qua klank)
E-mailcommunicatieHoog95%+ (professionele toon is belangrijk)
Juridische documentenKritisch99%+ (precisie essentieel)
Technische documentatieKritisch99%+ (nauwkeurigheid voorkomt fouten)

Methoden voor het vertalen van Engels naar andere talen

Methode 1: Live vertaling in realtime (het meest geschikt voor vergaderingen)

Wat het is: Simultaanvertaling tijdens vergaderingen Het beste voor: Verkoopgesprekken, teamvergaderingen, webinars Nauwkeurigheid: 95%+ Snelheid: <100ms latentie (onmerkbaar)

Hoe het werkt:

  1. Open een tool voor live vertaling (bijvoorbeeld Transync AI).
  2. Selecteer: Engels → Spaans (of de doeltaal)
  3. Begin normaal te vergaderen.
  4. De tool vertaalt in realtime.
  5. Alle deelnemers horen/zien de vertalingen gelijktijdig.

Voorbeeld:

  • Amerikaanse verkoopmedewerker (Engels) → Spaanse prospect
  • Engels gesproken → Spaanse vertaling (direct)
  • Spaans gesproken → Engelse vertaling (direct)
  • Natuurlijk gesprek, zonder vertragingen.

Beste tools:

  • Transync AI (<100ms latentie, 95%+ nauwkeurigheid, $8,99/maand)
  • JotMe (150-200 ms latentie, 921 TP3T nauwkeurigheid, 1 TP4T9/maand)
  • Talo (120 ms latentie, 90%+ nauwkeurigheid, $80+/maand)

Voordelen: ✅ Direct (geen wachttijd) ✅ Alle deelnemers inbegrepen ✅ Natuurlijk gespreksverloop ✅ Automatisch transcript + samenvatting

Nadelen: ❌ Vereist een realtime tool ❌ Minder geschikt voor complexe juridische inhoud ❌ Contextinstelling nodig voor technische termen


Methode 2: Professionele menselijke vertaling (het meest geschikt voor kritische inhoud)

Wat het is: Een professionele vertaler vertaalt uw tekst handmatig. Het beste voor: Juridische documenten, marketingcampagnes, content voor de merkidentiteit Nauwkeurigheid: 98-99% Snelheid: Doorgaans 3-7 dagen.

Hoe het werkt:

  1. Lever Engelstalige content aan een professionele vertaler.
  2. De vertaler vertaalt naar de doeltaal.
  3. Een moedertaalspreker beoordeelt en keurt het goed.
  4. Geleverde vertaalde inhoud

Kosten: $0.15-0.50 per woord (varieert per taal)

  • Juridisch document (1.000 woorden): $150-500
  • Marketingcontent (500 woorden): $75-250
  • Technische handleiding (2000 woorden): $300-1000

Beste diensten:

  • Fiverr Pro-vertalers (gecontroleerde professionals)
  • Deskundige vertalers via Upwork (beoordeelde specialisten)
  • TranslateMe (professioneel bureau)

Voordelen: ✅ Hoogste nauwkeurigheid (98-99%) ✅ Merkidentiteit behouden ✅ Culturele nuances begrepen ✅ Juridische/technische precisie

Nadelen: ❌ Langzamer (3-7 dagen) ❌ Duurder ❌ Niet geschikt voor realtime vertaling ❌ Vereist voorafgaande aanlevering van de inhoud


Methode 3: Machinevertalingstools (het meest geschikt voor snelle vertalingen)

Wat het is: AI-gestuurde automatische vertaling Het beste voor: Snelle vertalingen, e-mail, sociale media Nauwkeurigheid: 90-95% (contextafhankelijk) Snelheid: Onmiddellijk

Populaire tools:

HulpmiddelNauwkeurigheidSnelheidKosten
Google Vertalen92%OnmiddellijkVrij
DiepL94%OnmiddellijkGratis/Betaald
Microsoft Vertaler91%OnmiddellijkVrij
ChatGPT93%Onmiddellijk$0-20/mo

Voorbeeld – Google Translate:

  1. Ga naar translate.google.com
  2. Plak Engelse tekst
  3. Selecteer de doeltaal (Spaans, Mandarijn, enz.)
  4. Klik op vertalen
  5. Ontvang direct een vertaling

Voordelen: ✅ Direct ✅ Gratis (de meeste opties) ✅ Gebruiksvriendelijk ✅ Geen installatie nodig

Nadelen: ❌ Lagere nauwkeurigheid (90-92%) ❌ Geen contextbewustzijn ❌ Mist culturele nuances ❌ Niet geschikt voor juridische/technische doeleinden


Methode 4: Hybride aanpak (aanbevolen)

Combineer meerdere methoden:

  1. Gebruik realtime vertaling voor vergaderingen. (onmiddellijke waarde)
    • Hulpmiddel: Transync AI (<100ms latentie)
    • Resultaat: Natuurlijk gesprek
  2. Gebruik AI voor snelle vertalingen. (snel, goed genoeg)
    • Hulpmiddel: Google Translate of DeepL
    • Resultaat: Snelle vertalingen voor e-mail/sociale media
  3. Schakel een professionele vertaler in voor belangrijke inhoud. (hoogste nauwkeurigheid)
    • Hulpmiddel: Huur een professionele vertaler in
    • Resultaat: Perfecte juridische/marketingvertalingen
  4. Gebruik AI opnieuw voor kwaliteitscontrole. (ontdekt duidelijke fouten)
    • Vergelijk professionele vertaling met AI-vertaling.
    • Duidelijke problemen signaleren

Voorbeeld van een workflow:

  • Verkoopgesprek op maandag: Gebruik Transync AI (realtime)
  • Marketingmail van dinsdag: Gebruik DeepL (snel)
  • Juridisch contract van woensdag: Huur een professionele vertaler (kritisch)

Het vertalen van Engels naar specifieke talen: belangrijke uitdagingen

Engels naar Spaans vertalen

Uitdaging: Meerdere Spaanse varianten (Mexicaans, Spaans, Argentijns) Oplossing: Geef een variant op of gebruik de contextinstelling in de vertaaltool.

Voorbeeld:

  • “Aplicación” (Spanje) versus “Aplicación” (Mexico – hetzelfde)
  • “Ordenador” (Spanje) versus “Computadora” (Latijns-Amerika)

Beste praktijk: Bij het vertalen van Engels naar Spaans, geef de regionale variant vooraf aan.


Engels vertalen naar Mandarijn Chinees

Uitdaging:

  • Mandarijn is een toontaal (accent verandert de betekenis).
  • Geen alfabetisch systeem (vereist pinyin-conversie)
  • De grammaticale structuur is compleet anders.

Voorbeeld:

  • Engels: "Kunt u mij helpen?"“
  • Mandarijn: “你能帮我吗?” (N| néng bāng w| ma?)
  • Letterlijk: "Kun je me helpen, Q?" (Chinese grammatica)

Beste praktijk: Gebruik een professionele vertaler of een AI die specifiek is getraind voor Mandarijn (Google Translate werkt hier goed voor).


Engels naar Frans vertalen

Uitdaging:

  • Formeel versus informeel taalgebruik (tu versus vous)
  • Geslachtsgebonden zelfstandige naamwoorden (beïnvloedt bijvoeglijke naamwoorden)
  • Communicatie binnen verschillende bedrijfsculturen

Voorbeeld:

  • Engels: “U moet dit rapport indienen”
  • Frans (formeel): “Vous devez soumettre ce rapport” (vous = formeel jij)
  • Frans (informeel): “Tu dois soumettre ce rapport” (tu = informeel jij)

Beste praktijk: Geef het gewenste formaliteitsniveau aan bij het vertalen van Engels naar Frans (belangrijk voor zakelijke doeleinden).


Beste werkwijzen voor het vertalen van Engels naar andere talen

Oefening 1: Context bieden

Slechte aanpak:

  • Geef alleen op: “Verzend het rapport”
  • De vertaler raadt de context.
  • Resultaat: Mogelijk onjuiste toon

Goede aanpak:

  • Geef aan: “Dien het rapport in [Context: urgente klantlevering, vereist een formele toon]”
  • De vertaler begrijpt de context.
  • Resultaat: Correcte toon + nauwkeurigheid

Hoe implementeer je dit met behulp van tools?

  • Transync AI: Gebruik de instelling voor trefwoorden/context
  • Menselijke vertaler: Voeg een korte context toe aan de instructies.
  • Google Translate: Soms biedt het gebruik van volledige zinnen een betere context.
Transsync AI draait op desktop en mobiel en biedt realtime tweetalige spraakvertaling op verschillende apparaten.
Transync AI levert naadloze realtime spraakvertaling op zowel desktop- als mobiele apparaten.

Oefening 2: Vermijd idiomen en straattaal

Voorbeeld van een probleem:

  • Nederlands: “Dit project is een fluitje van een cent”
  • Letterlijke vertaling: “Este proyecto es un pedazo de pastel” (Spaans)
  • Betekenis verloren: "cake" betekent niet "makkelijk" in het Spaans.

Betere aanpak:

  • Schrijf: "Dit project is makkelijk te voltooien."“
  • Vertaling: “Este proyecto es fácil de completar” (nauwkeurig)

Houd bij het vertalen van Engels naar andere talen vast aan duidelijke en directe taal.

De Transsync AI-interface voor taalselectie toont realtime vertaling van Chinees naar Engels en meerdere andere ondersteunde talen.
Selecteer de bron- en doeltaal in Transync AI om realtime meertalige spraakvertaling mogelijk te maken.

Oefening 3: Gebruik trefwoordinstellingen voor technische termen

Voorbeeld:

  • Technische term: “API” (Application Programming Interface)
  • Slechte vertaling: “Interfaz de Programación de Aplicaciones” (overdreven letterlijk)
  • Goede vertaling: “API” (behoud de technische term zoals die is)

Hoe te implementeren:

  • Transync AI: Voeg de trefwoorden "API, microservices, deployment" toe.“
  • Zeg tegen de vertaler: "Houd de technische termen in het Engels (API, GitHub, Docker)."“
De interface van Transync AI AI Assistant toont aangepaste trefwoorden en contextuele invoer om de nauwkeurigheid van realtime vertalingen te verbeteren.
Gebruik de AI-assistent in Transync AI om aangepaste trefwoorden en contextuele informatie toe te voegen voor nauwkeurigere realtime vertalingen.

Oefening 4: Test vertalingen voordat je ze gebruikt.

Proces:

  1. Ontvang een eerste vertaling (door AI of een mens).
  2. Laat een moedertaalspreker het beoordelen.
  3. Controleer de nauwkeurigheid (kernbegrippen, toon).
  4. Breng indien nodig correcties aan.
  5. Gebruik de definitieve versie

Tijdsinvestering: 15-30 minuten Waarde: Voorkomt kostbare fouten


Oefening 5: Specificeer het formaliteitsniveau

Informele toon:

  • Engels: "Hé, kijk eens naar onze nieuwe functie!"“
  • Spaans: “¡Oye, mira nuestra nueva función!”

Formele toon:

  • Engels: “Met genoegen presenteer ik onze nieuwe functie”
  • Spaans: “Ik plaats presentar nuestra nueva característica”

Bij het vertalen van Engels naar een zakelijke context is het belangrijk om altijd het formaliteitsniveau aan te geven.

Transync AI: AI-gegenereerde notulen van vergaderingen met automatische inhoudssamenvatting en belangrijkste discussiepunten.
Transync AI genereert automatisch duidelijke notulen en samenvattingen van vergaderingen na live gesprekken.

Veelgemaakte fouten bij het vertalen van Engels naar

Fout 1: Te letterlijke vertaling

❌ Slecht:

  • Engels: “Het ijs breken”
  • Spaans (letterlijk): “Romper el hielo”
  • Klant: Verward (bedoelt niet dat je het ijs moet breken)

✅ Goed:

  • Nederlands: “Begin op een comfortabele manier”
  • Spaans: “Comenzar cómodamente”
  • Resultaat: Betekenis duidelijk

Fout 2: Ontbrekende culturele context

❌ Slecht:

  • Engelse campagne: “Onafhankelijkheidsdag-uitverkoop!”
  • Spaanse markt: Dezelfde boodschap in het Spaans
  • Probleem: Onafhankelijkheidsdag wordt in Latijns-Amerika niet op dezelfde manier gevierd.

✅ Goed:

  • Bericht lokaliseren: “Festival de Ofertas Especiales” (Festival met speciale aanbiedingen)
  • Resultaat: Sluit aan bij de lokale cultuur

Fout 3: De nauwkeurigheid niet controleren

❌ Slecht:

  • Vertaal zonder te controleren
  • Publiceren in een marketingcampagne
  • Ontdek fouten na de lancering.
  • Schade aan het merk

✅ Goed:

  • Vertalen
  • Controleer dit met een moedertaalspreker.
  • Testen op de markt
  • Publiceer met vertrouwen

Fout 4: Gebruik van een generieke vertaling (in plaats van een gespecialiseerde).

❌ Slecht:

  • Juridisch document vertaald door een algemene vertaler
  • Technische handleiding vertaald zonder technische achtergrond.
  • Resultaat: Onnauwkeurig, nutteloos

✅ Goed:

  • Juridisch document door een juridisch vertaler
  • Technische handleiding door een technisch vertaler
  • Resultaat: Nauwkeurig, professioneel

Praktisch voorbeeld: succesvol Engels naar Spaans vertalen

Scenario: Amerikaans softwarebedrijf breidt uit naar Mexico

Stap 1: Realtime communicatie (Verkoopteam)

  • Gebruik Transync AI voor verkoopgesprekken.
  • Engels → Spaans realtime vertaling
  • Resultaat: Natuurlijk gesprek met potentiële klanten

Stap 2: Snelle vertaling (E-mail/marketing)

  • Gebruik Google Translate voor gewone e-mails.
  • Voldoende nauwkeurigheid voor informele communicatie.
  • Resultaat: Snelle reactie, goede relatieopbouw

Stap 3: Kritische vertaling (Contracten/juridisch)

  • Huur een professionele Spaanse vertaler (met juridische achtergrond) in.
  • Tijdsduur: 3-5 dagen
  • Kosten: $500-1.000 voor contract
  • Resultaat: Juridisch correct, geen fouten

Stap 4: Verifiëren en publiceren

  • Laat uw Mexicaanse zakenpartner een beoordeling uitvoeren
  • Breng de laatste correcties aan.
  • Introductie op de Mexicaanse markt
  • Resultaat: Succesvolle markttoegang

Het gehele proces: 1-2 weken (realtime vertaling dag 1, snelle vertalingen doorlopend, juridische vertalingen dagen 3-5) Resultaat: Succesvolle entree op de Mexicaanse markt dankzij goede communicatie.


Engels vertalen naar: Vergelijking van tools

GebruiksvoorbeeldBeste gereedschapKostenNauwkeurigheidSnelheid
Live vergaderingenTransync AI$8.99/maand95%+<100ms
Snelle e-mailsGoogle VertalenVrij92%Onmiddellijk
MarketingcontentDiepLVrij94%Onmiddellijk
Juridische documentenProfessionele vertaler$300-1000+98-99%3-7 dagen
Technische documentatieTechnisch vertaler$200-80099%2-5 dagen
Sociale mediaChatGPT/GoogleFree-$2093%Onmiddellijk
TeamtrainingProfessionele vertaler$400-120097%3-5 dagen

Aan de slag: Engels vertalen naar

Stap 1: Bepaal wat je gaat vertalen

  • Realtime conversatie? → Gebruik Transync AI
  • Snel een berichtje? → Gebruik Google Translate
  • Belangrijke inhoud? → Huur een professional in

Stap 2: Kies het juiste gereedschap

  • Voor zakelijke bijeenkomsten: Transync AI (meest professioneel)
  • Voor snelle vertalingen: Google Vertalen (gratis en eenvoudig)
  • Voor belangrijke inhoud: Professionele vertaler (hoogste nauwkeurigheid)

Stap 3: Instellen en testen

  • Probeer Transync AI gratis uit (40 minuten gratis).
  • Test met echte inhoud
  • Controleer de nauwkeurigheid
  • Launch

Stap 4: Opschalen

  • Te gebruiken voor alle communicatie van Engels naar Spaans/Mandarijn/Frans.
  • Bespaar tijd, geld en fouten.
  • Betreed vol vertrouwen nieuwe markten.

Conclusie: Engels vertalen naar andere talen

Het vertalen van Engels naar andere talen is niet langer een optie, maar essentieel voor internationaal zakelijk succes.

De sleutel is om de vertaalmethode af te stemmen op uw behoeften:

  • Realtime vergaderingen? Gebruik Transync AI (<100ms latentie)
  • Snelle communicatie? Gebruik Google Translate (gratis)
  • Kritische inhoud? Gebruik een professionele vertaler (99% nauwkeurigheid)

Begin vandaag nog met het vertalen van Engels naar uw doeltalen en krijg toegang tot wereldwijde markten.

Als u een ervaring van de volgende generatie wilt, Transync AI loopt voorop met realtime, AI-gestuurde vertalingen die gesprekken natuurlijk laten verlopen. U kunt probeer het gratis nu.

🤖Download

🍎Download