Masz problem z poprawnym przetłumaczeniem słowa “at” na język hiszpański?

Słowo “at” wydaje się proste w języku angielskim, ale przetłumaczenie go na hiszpański ujawnia zaskakującą złożoność. To samo angielskie słowo “at” można przetłumaczyć na ponad 5 różnych hiszpańskich przyimków, w zależności od kontekstu, znaczenia i sytuacji.

W tym przewodniku dowiesz się dokładnie, jak poprawnie przetłumaczyć “at” na język hiszpański, jakiego przyimka hiszpańskiego używać w różnych sytuacjach i jak uniknąć kosztownych błędów w tłumaczeniu.


Dlaczego tłumaczenie “At” w języku hiszpańskim ma znaczenie

Wyzwanie:

  • “At” ma ponad 10 różnych znaczeń w języku angielskim
  • W języku hiszpańskim do każdego znaczenia używa się różnych przyimków
  • Nieprawidłowy przyimek brzmi nienaturalnie dla rodzimych użytkowników języka
  • Komunikacja biznesowa cierpi, gdy tłumaczenie jest niedokładne

Prawdziwy przykład:

Polski: "Spotkam się z tobą w biurze o 15:00" Błędne tłumaczenie: "Me reuniré contigo a la oficina a las 3 PM" (Niepoprawne gramatycznie, brzmi nienaturalnie) Prawidłowe tłumaczenie: "Me reuniré contigo en la oficina a las 3 PM" (Naturalne, profesjonalne, gramatycznie poprawne)

Różnica: Jeden błędny przyimek niszczy wiarygodność i profesjonalizm.


Przetłumacz “At” na hiszpański: 5 głównych przyimków

1. “A” – Najczęściej spotykane (Czas, Kierunek, Sposób)

Kiedy używać “A” zamiast “at”:

Wyrażenia czasu:

  • “at 3 PM” = “a las 3 PM”
  • “w południe” = “al mediodía”
  • “w nocy” = “por la noche” (lub “a la noche” w Argentynie)
  • “o świcie” = “al amanecer”

Przykład:

"Zadzwonię do ciebie jutro o 10 rano" (Używa "a" jako czasu)

Kierunek/lokalizacja ruchu:

  • “przy drzwiach” (po przybyciu) = “a la puerta”
  • “celować w cel” = “apunta a la meta”
  • “rzucił na mnie” = “me tiró a la cara”

Przykład:

"Rzucił we mnie piłkę" (Używa litery "a" do określenia kierunku działania)

Sposób/cena:

  • “na pełnych obrotach” = “a toda velocidad”
  • “po $5” = “a $5 cada uno”

Przykład:

Angielski: "Sprzedaż jabłek po $2 za funt" Hiszpański: "Vendiendo manzanas a $2 por libra" (używa "a" jako ceny)

Częstotliwość użytkowania: 60% w tłumaczeniach “at” używa się “a”


2. “EN” – Lokalizacja/Obecność (Miejsce fizyczne)

Kiedy używać “EN” zamiast “at”:

Lokalizacja fizyczna:

  • “w domu” = “w domu”
  • “w pracy” = “en el trabajo”
  • “w szkole” = “en la escuela”
  • “w szpitalu” = “en el hospital”
  • “w biurze” = “en la oficina”

Przykład:

"Będę jutro w domu" (Używa "en" w przypadku lokalizacji fizycznej)

Wydarzenia/aktywności:

  • “na konferencji” = “en la konferencji”
  • “na spotkaniu” = “en la reunión”
  • “na imprezie” = “en la fiesta”

Przykład:

"Widziałem go na weselu" (Używa "en" w przypadku miejsca wydarzenia)

Stany/warunki:

  • “at peace” = “en paz”
  • “na wojnie” = “en guerra”
  • “w spoczynku” = “en reposo”

Przykład:

Angielski: "Kraj jest w stanie wojny" Hiszpański: "El país está en guerra" (używa "en" na określenie stanu)

Częstotliwość użytkowania: 35% w tłumaczeniach “at” używa się “en”


3. “EN” kontra “A” – szybkie rozróżnienie

Kluczowa różnica:

KontekstPLA
Lokalizacja statyczna“en la oficina” (w biurze – jestem tam)Nie dotyczy
Idę do lokalizacjiNie dotyczy“a la oficina” (do biura – idę)
CzasNie dotyczy“a las 3” (o 15:00)
Konkretne miejsce“en la puerta” (przy drzwiach – stojąc tam)“a la puerta” (do drzwi – zmierzając w kierunku)
Wewnątrz budynku“en el hospital” (w szpitalu – w środku)Nie dotyczy

Sztuczka pamięciowa:

  • PL = Gdzie JESTEŚ (statyczny, obecny)
  • A = Dokąd zmierzasz lub KIEDY (ruch, czas)

Przykład pokazujący różnicę:

"I'm at work" = "Estoy en el trabajo" (EN – Jestem tam teraz) "I'll go at 9 AM" = "Iré a las 9 AM" (A – kiedy pójdę) "I'll go at the office" = "Iré a la oficina" (A – gdzie idę)

4. “ANTE” – Przed/W obliczu

Kiedy używać “ANTE” zamiast “at”:

Sytuacje formalne/stawienie czoła:

  • “at court” = “ante el tribunal”
  • “u sędziego” = “ante el juez”
  • “u władz” = “ante las autoridades”

Przykład:

"Comparecí ante el tribunal" (Używa "ante" w przypadku formalnej sytuacji prawnej)

Stojąc przed/twarzą do:

  • “u jego stóp” = “ante sus pies”
  • “przy ołtarzu” = “ante el ołtarz”

Częstotliwość użytkowania: 2% w tłumaczeniach “at” używa się “ante”


5. “POR” – Blisko/Sąsiedztwo

Kiedy używać “POR” zamiast “at”:

Ogólne sąsiedztwo/blisko:

  • “na rogu” = “por la esquina”
  • “na końcu” = “por el final”

Przykład:

Angielski: "Spotkamy się na rogu" Hiszpański: "Me reuniré contigo por la esquina" (używa słowa "por" do określenia ogólnej lokalizacji/okolicy)

Częstotliwość użytkowania: 3% w tłumaczeniach “at” używa się “por”


Tłumaczenie słowa “At” na język hiszpański: przykłady w pełnym kontekście

Komunikacja biznesowa

1. "Będę na spotkaniu o 14:00" (hiszp.: "Estaré en la reunión a las 14:00" – lokalizacja, A – godzina) 2. "Umowa została zawarta o $500K" (hiszp.: "El trato se cerró a $500K" – cena) 3. "Celujemy w wzrost o 20%" (hiszp.: "Estamos apuntando a un crecimiento del 20%" – kierunek docelowy) 4. "Przybędę do biura o 9:00" (hiszp.: "Llegaré a la oficina a las 9 AM" – godzina docelowa, A – godzina zegarowa)

Obsługa klienta

1. "Klient jest przy kasie" (hiszp.): "El cliente está en el checkout" (EN = lokalizacja) 2. "Pomoc dostępna 24/7" (hiszp.): "Soporte disponible a $24/7" (A = dostępność) 3. "Przeglądam Twoje konto" (hiszp.): "Mirando tu cuenta" (inna konstrukcja – przyimek nie jest potrzebny)

Komunikacja społeczna

1. "Spotkajmy się w kawiarni" Hiszpański: "Nos vemos en la cafetería" (EN = miejsce spotkania) 2. "Będę w domu cały dzień" Hiszpański: "Estaré en casa todo el día" (EN = lokalizacja fizyczna) 3. "Do zobaczenia o 18:00" Hiszpański: "Nos vemos a las 18:00" (A = godzina) 4. "Podekscytowany możliwością" Hiszpański: "Emocionado por la oportunidad" (inna konstrukcja – zastosowano tutaj POR)

Typowe błędy w tłumaczeniu “at”

Błąd 1: Używanie tego samego przyimka we wszystkich kontekstach

  • “I'm at the office at 3 PM” = “Estoy a la oficina a las 3 PM” (BŁĄD)
  • Poprawnie: “Estoy en la oficina a las 15:00” (EN oznacza lokalizację, A oznacza czas)

Błąd 2: Mylenie “EN” (statyczność) i “A” (ruch)

  • “Iść do sklepu” = “Yendo a la tienda” (poprawne – A jak miejsce docelowe)
  • “Jestem w sklepie” = “Estoy en la tienda” (poprawnie – EN dla lokalizacji)
  • Źle: Pomieszanie ich powoduje, że zdania stają się nienaturalne

Błąd 3: Zapominanie o skrótach hiszpańskich artykułów

  • “a + el” = “al” (nie “a el”)
  • Przykład: “al mediodía” (w południe – poprawnie), a nie “a el mediodía” (źle)

Błąd 4: Używanie “EN” w wyrażeniach czasu

  • “o 15:00” ≠ “en las 15:00” (niepoprawnie)
  • Poprawna odpowiedź: “a las 3 PM” (zawsze używaj A do określenia czasu)

Krótki przewodnik: Przetłumacz “At” na język hiszpański

Fraza angielskaTłumaczenie na język hiszpańskiPrzyimekKontekst
U siebie w domuW domuPLLokalizacja
W pracyW pracyPLLokalizacja
W szkoleW szkolePLLokalizacja
O godzinie 15:00O godzinie 15:00ACzas
W nocyPor la nochePORCzas (ogólny)
Na spotkaniuNa zjeździePLLokalizacja
Przy drzwiachNa bramiePLLokalizacja (statyczna)
Skierowane do mnieApuntado a míAKierunek
Po $5 każdyA $5 cada unoACena
Z pełną prędkościąA toda velocidadASposób
Na dworzePrzed trybunałemANTEFormalny
W pokojuW pokojuPLPaństwo
Na stopie wojennejW wojniePLPaństwo

Jak opanować “tłumaczenie na język hiszpański”

Struktura uczenia się:

Krok 1: Zapamiętaj 3 główne przyimki

  • A = Czas, kierunek, sposób, cena (60%)
  • PL = Statyczna lokalizacja, zdarzenia, stany (35%)
  • ANTE = Formalny/prawny (2%)
  • POR = Okolice ogólne (3%)

Krok 2: Ćwicz rozpoznawanie kontekstu

  • Zapytaj: “Czy to CZAS?” → Użyj A
  • Zapytaj: “Czy to jest statyczna LOKALIZACJA?” → Użyj EN
  • Zapytaj: “Czy to RUCH/KIERUNEK?” → Użyj A
  • Zapytaj: “Czy to jest formalne/prawne?” → Użyj ANTE

Krok 3: Przetestuj prawdziwe zdania

  • Utwórz 10 zdań z użyciem “at” w różnych kontekstach
  • Przetłumacz każdy z nich
  • Poproś osobę mówiącą po hiszpańsku o sprawdzenie
  • Doprecyzuj swoje zrozumienie

Krok 4: Użyj w rzeczywistej komunikacji

  • Złóż wniosek w e-mailach, wiadomościach, połączeniach
  • Zwróć uwagę na odpowiedzi rodzimych użytkowników
  • Dostosuj w razie potrzeby

Profesjonalne narzędzia tłumaczeniowe zapewniające dokładność “na poziomie”

Najlepsze narzędzie: Transync AI (tłumaczenie w czasie rzeczywistym)

Transync AI działa na komputerach stacjonarnych i urządzeniach mobilnych, umożliwiając dwujęzyczne tłumaczenie mowy w czasie rzeczywistym na różnych urządzeniach
Transync AI umożliwia płynne tłumaczenie mowy w czasie rzeczywistym na komputerach stacjonarnych i urządzeniach mobilnych.

Dlaczego działa w przypadku przyimków:

  • ✅ Sztuczna inteligencja przeszkolona w zakresie stosowania przyimków
  • ✅ Rozumie kontekst (rozumie, kiedy poprawna jest forma “A” lub “EN”)
  • ✅ Głos rodzimy hiszpański (naturalna wymowa)
  • ✅ Podwójny wyświetlacz (sprawdzanie dokładności w czasie rzeczywistym)
  • ✅ Funkcja słów kluczowych (ustawianie niestandardowych reguł przyimków)

Sposób użycia:

  1. Ustaw słowo kluczowe: “na spotkaniu = en la reunión”
  2. Użyj w rozmowie
  3. AI tłumaczy za pomocą poprawnych przyimków
  4. Następuje naturalna komunikacja

Koszt: $8,99/miesiąc (10 godzin) lub bezpłatny okres próbny (40 min)


Narzędzie alternatywne: DeepL (tłumaczenie dokumentów)

Do tłumaczenia dokumentów zawierających przyimki “at”:

  • ✅ Dokładność: 94% w przypadku przyimków
  • ✅ Zachowuje kontekst w całym dokumencie
  • ✅ Natychmiastowe rezultaty
  • ✅ Koszt: $8,99/miesiąc lub bezpłatnie (500 tys. znaków)


👉 DeepL


Najważniejsze wnioski: Przetłumacz “At” na język hiszpański

Chcesz powiedziećhiszpańskiPrzyimek
Jestem w domuJestem w domuPL
Spotkanie o 15:00Reunión a las 3 PMA
W biurzeW biurzePL
Nastawiony na sukcesApuntado al éxitoA
Po $10 każdyA $10 cada unoA
Stojąc przy drzwiachDe pie en la puertaPL
W nocyPor la nochePOR
W sądziePrzed trybunałemANTE

Wniosek: Mistrz “Tłumacz w języku hiszpańskim”

Kluczem do dokładnego tłumaczenia jest zrozumienie kontekstu:

  • CZAS? Używać A (o godzinie 15:00)
  • Lokalizacja statyczna? Używać PL (“w domu”)
  • Ruch/kierunek? Używać A (“a la oficina”)
  • Sposób/cena? Używać A (“a toda velocidad”)
  • Formalne/prawne? Używać ANTE (“ante el juez”)

Szybki plan działania:

  1. ✅ Zapamiętaj 5 przyimków (zajmie to 10 minut)
  2. ✅ Ćwicz z 10 przykładowymi zdaniami (15 minut)
  3. ✅ Użyj Transync AI do weryfikacji dokładności (w czasie rzeczywistym)
  4. ✅ Zastosuj w swoim kolejnym kursie komunikacji w języku hiszpańskim

Wynik: Profesjonalna, naturalnie brzmiąca komunikacja w języku hiszpańskim z prawidłowym użyciem przyimków.

Jesteś gotowy przetłumaczyć “at” na język hiszpański jak native speaker? Zacznij ćwiczyć już dziś! 🚀

Jeśli chcesz przeżyć doświadczenie nowej generacji, Transync AI wyznacza trendy dzięki tłumaczeniom w czasie rzeczywistym, opartym na sztucznej inteligencji, które zapewniają naturalny przepływ rozmów. Możesz wypróbuj za darmo Teraz.

🤖Pobierać

🍎Pobierać