
Vind je het lastig om "at" correct in het Spaans te vertalen?
Het woord "at" lijkt eenvoudig in het Engels, maar de vertaling naar het Spaans onthult een verrassende complexiteit. Hetzelfde Engelse woord "at" kan, afhankelijk van de context, betekenis en situatie, in meer dan vijf verschillende Spaanse voorzetsels worden vertaald.
Deze handleiding laat precies zien hoe je "at" correct in het Spaans vertaalt, welk Spaans voorzetsel je in verschillende situaties moet gebruiken en hoe je kostbare vertaalfouten kunt voorkomen.
Waarom de vertaling van "at" in het Spaans belangrijk is
De uitdaging:
- “Het woord "at" heeft meer dan 10 verschillende betekenissen in het Engels.
- Het Spaans gebruikt verschillende voorzetsels voor elke betekenis.
- Een verkeerd voorzetsel klinkt onnatuurlijk voor moedertaalsprekers.
- Zakelijke communicatie lijdt onder onnauwkeurige vertalingen.
Echt voorbeeld:
Engels: "Ik ontmoet je om 15.00 uur op kantoor" Foutieve vertaling: "Me reuniré contigo a la oficina a las 3 PM" (Grammaticaal incorrect, klinkt onnatuurlijk) Correcte vertaling: "Me reuniré contigo en la oficina a las 3 PM" (Natuurlijk, professioneel, grammatisch correct)
Het verschil: Eén verkeerd voorzetsel kan de geloofwaardigheid en professionaliteit schaden.
Vertaal “At” naar het Spaans: 5 belangrijke voorzetsels
1. “A” – Meest voorkomend (Tijd, Richting, Manier)
Wanneer gebruik je “A” in plaats van “at”?
Tijdsuitdrukkingen:
- “at 3 PM” = “a las 3 PM”
- “om 12.00 uur” = “al mediodía”
- “”s nachts“ = ”por la noche“ (of ”a la noche” in Argentinië)
- “bij zonsopgang” = “al amanecer”
Voorbeeld:
Engels: "Ik bel je morgen om 10 uur" Spaans: "Te llamaré a las 10 AM mañana" (Gebruikt "een" voor tijd)
Richting/locatie met beweging:
- “aan de deur” (bij aankomst) = “à la puerta”
- “aim at the target” = “apunta a la meta”
- “gooide naar mij” = “me tiró a la cara”
Voorbeeld:
Engels: "He threw the ball at me" Spaans: "Me tiró la pelota a mí" (Gebruikt "a" voor de richting van de actie)
Wijze/prijs:
- “op volle snelheid” = “een toda velocidad”
- “at $5 each” = “a $5 cada uno”
Voorbeeld:
Engels: "Appels verkopen voor $2 per pond" Spaans: "Vendiendo manzanas a $2 por libra" (gebruikt "a" voor de prijs)
Gebruiksfrequentie: 60% van “at” vertalingen gebruiken “a”
2. “EN” – Locatie/Aanwezigheid (Fysieke plaats)
Wanneer gebruik je “EN” voor “at”?
Fysieke locatie:
- “at home” = “en casa”
- “op het werk” = “en el trabajo”
- “op school” = “en la escuela”
- “in het ziekenhuis” = “en el ziekenhuis”
- “op kantoor” = “en la oficina”
Voorbeeld:
Engels: "Ik ben morgen thuis" Spaans: "Estaré en casa mañana" (Gebruikt "en" voor fysieke locatie)
Evenementen/activiteiten:
- “op de conferentie” = “en la conferencia”
- “op de bijeenkomst” = “en la reünie”
- “op het feest” = “en la fiesta”
Voorbeeld:
Engels: "Ik zag hem op de bruiloft" Spaans: "Lo vi en la boda" (Gebruikt "en" voor de locatie van het evenement)
Staten/condities:
- “in vrede” = “en paz”
- “in oorlog” = “en guerra”
- “in rust” = “en reposo”
Voorbeeld:
Engels: "Het land is in oorlog" Spaans: "El país está en guerra" (Gebruikt "en" voor staat)
Gebruiksfrequentie: 35% van de "at"-vertalingen gebruiken "en".“
3. “EN” versus “A” – Snel onderscheid
Cruciaal verschil:
| Context | EN | A |
|---|---|---|
| Vaste locatie | “en la oficina” (op kantoor – ik ben daar) | Niet van toepassing |
| Naar de locatie gaan | Niet van toepassing | “a la oficina” (naar kantoor – ik ga) |
| Tijd | Niet van toepassing | “om 3 uur” |
| Specifieke plaats | “en la puerta” (bij de deur – daar staand) | “à la puerta” (naar de deur – op weg ernaartoe) |
| Binnen in het gebouw | “en el hospital” (in het ziekenhuis – binnen) | Niet van toepassing |
Geheugentruc:
- EN = Waar je BENT (statisch, aanwezig)
- A = Waar je heen gaat of wanneer (beweging, tijd)
Voorbeeld dat het verschil illustreert:
""Ik ben aan het werk" = "Estoy en el trabajo" (EN - Ik ben daar nu) "Ik ga om 9 uur 's ochtends" = "Iré a las 9 AM" (A - wanneer ik ga) "Ik ga naar kantoor" = "Iré a la oficina" (A - waar ik naartoe ga)
4. “ANTE” – Voor/Tegenover
Wanneer gebruik je “ANTE” in plaats van “at”?
Formele situaties/confrontaties:
- “aan de rechtbank” = “ante el tribunal”
- “bij de rechter” = “ante el juez”
- “bij de autoriteiten” = “ante las autoridades”
Voorbeeld:
Engels: "Ik verscheen voor de rechtbank" Spaans: "Comparecí ante el tribunal" (Gebruikt "ante" voor een formele juridische situatie)
Voor/tegenover:
- “aan zijn voeten” = “ante sus pies”
- “bij het altaar” = “ante el altaar”
Gebruiksfrequentie: 2% van de vertalingen van “at” gebruiken “ante”
5. “POR” – Dichtbij/nabijheid
Wanneer gebruik je “POR” voor “at”?
Algemene omgeving/nabij:
- “op de hoek” = “por la esquina”
- “aan het einde” = “por el finale”
Voorbeeld:
Engels: "Ik zie je op de hoek" Spaans: "Me reuniré contigo por la esquina" (gebruikt "por" voor algemene locatie/omgeving)
Gebruiksfrequentie: 3% van de vertalingen van “at” gebruiken “por”
Vertaal “At” in het Spaans: Complete voorbeelden per context
Zakelijke communicatie
1. "Ik ben om 14.00 uur bij de vergadering" Spaans: "Estaré en la reunión a las 2 PM" (EN = locatie, A = tijd) 2. "De deal werd gesloten voor $500K" Spaans: "El trato se cerró a $500K" (A = prijs) 3. "We streven naar een groei van 20%" Spaans: "Estamos apuntando a un crecimiento del 20%" (A = beoogde richting) 4. "Ik kom om 9.00 uur op kantoor aan" Spaans: "Llegaré a la oficina a las 9 AM" (A = aankomsttijd, A = kloktijd)
Klantenservice
1. "De klant staat bij de kassa" Spaans: "El cliente está en el checkout" (EN = locatie) 2. "Ondersteuning 24/7 beschikbaar" Spaans: "Soporte disponible a $24/7" (A = beschikbaarheid) 3. "Ik bekijk uw account" Spaans: "Mirando tu cuenta" (Andere constructie - geen voorzetsel nodig)
Sociale communicatie
1. "Laten we elkaar ontmoeten in de coffeeshop" Spaans: "Nos vemos en la cafetería" (EN = ontmoetingsplaats) 2. "Ik ben de hele dag thuis" Spaans: "Estaré en casa todo el día" (EN = fysieke locatie) 3. "Tot ziens om 18.00 uur" Spaans: "Nos vemos a las 18.00 uur" (A = tijd) 4. "Opgewonden bij deze gelegenheid" Spaans: "Emocionado por la oportunidad" (andere constructie - POR hier gebruikt)
Veelvoorkomende vertaalfouten met "at"
❌ Fout 1: Hetzelfde voorzetsel gebruiken in alle contexten.
- “Ik ben om 3 uur op kantoor” = “Estoy a la oficina a las 3 PM” (FOUT)
- Correct: “Estoy en la oficina a las 3 PM” (EN voor locatie, A voor tijd)
❌ Fout 2: Verwarring tussen “EN” (statisch) en “A” (bewegend)
- “Naar de winkel gaan” = “Yendo a la tienda” (correct – A voor bestemming)
- “Ik ben in de winkel” = “Estoy en la tienda” (correct – EN voor locatie)
- Fout: Door ze door elkaar te halen klinken zinnen onnatuurlijk.
❌ Fout 3: Het vergeten van Spaanse lidwoordverkortingen
- “a + el” = “al” (niet “a el”)
- Voorbeeld: “al mediodía” (om 12.00 uur – correct) en niet “a el mediodía” (fout)
❌ Fout 4: Het gebruik van "EN" voor tijdsaanduidingen
- “om 15.00 uur” ≠ “en las 15.00 uur” (onjuist)
- Correct: “om 15.00 uur” (gebruik altijd de letter A voor tijd)
Snel naslagwerk: Vertaal “At” naar het Spaans
| Engelse zin | Spaanse vertaling | Voorzetsel | Context |
|---|---|---|---|
| Thuis | Thuis | EN | Locatie |
| Op het werk | En el trabajo | EN | Locatie |
| Op school | En la escuela | EN | Locatie |
| Om 15.00 uur | om 15.00 uur | A | Tijd |
| 's Nachts | Por la noche | POR | Tijd (algemeen) |
| Tijdens de vergadering | En la reunion | EN | Locatie |
| Bij de deur | En la puerta | EN | Locatie (statisch) |
| Op mij gericht | Apuntado a mí | A | Richting |
| Bij $5 elk | Een $5 cada uno | A | Prijs |
| Op volle snelheid | A toda velocidad | A | Wijze |
| Bij de rechtbank | Ante el tribunal | ANTE | Formeel |
| In vrede | En paz | EN | Staat |
| In oorlog | En guerra | EN | Staat |
Hoe je "Vertaal 'At' in het Spaans" onder de knie krijgt“
Leerkader:
Stap 1: Onthoud de 3 belangrijkste voorzetsels.
- A = Tijd, richting, wijze, prijs (60%)
- EN = Statische locatie, gebeurtenissen, toestanden (35%)
- ANTE = Formeel/juridisch (2%)
- POR = Algemene omgeving (3%)
Stap 2: Oefen het herkennen van de context.
- Vraag: “Is het tijd?” → Gebruik A
- Vraag: “Is het een statische LOCATIE?” → Gebruik EN
- Vraag: “Gaat het om BEWEGING/RICHTING?” → Gebruik A
- Vraag: “Is het formeel/juridisch?” → Gebruik ANTE
Stap 3: Test met echte zinnen
- Maak 10 zinnen waarin je “at” in verschillende contexten gebruikt.
- Vertaal ze allemaal
- Laat een Spaanstalige dit bevestigen
- Verfijn je begrip
Stap 4: Gebruik in de praktijk
- Solliciteer via e-mail, berichten of telefoon.
- Let op de reacties van moedertaalsprekers.
- Pas naar behoefte aan.
Professionele vertaaltools voor nauwkeurigheid op "Nauwkeurig".
Beste tool: Transync AI (realtime vertaling)

Waarom het werkt voor voorzetsels:
- ✅ AI getraind op het gebruik van voorzetsels
- ✅ Contextbewust (begrijpt wanneer “A” of “EN” correct is)
- ✅ Moedertaalspreker Spaans (natuurlijke uitspraak)
- ✅ Dubbel scherm (controleer de nauwkeurigheid in realtime)
- ✅ Functie voor trefwoorden (stel aangepaste regels voor voorzetsels in)
Gebruiksaanwijzing:
- Zoekwoord instellen: “tijdens de bijeenkomst = en la reünie”
- Gebruik in een gesprek
- AI vertaalt met correcte voorzetsels
- Natuurlijke communicatie volgt.
Kosten: $8.99/maand (10 uur) of gratis proefperiode (40 min)
Alternatieve tool: DeepL (documentvertaling)

Voor het vertalen van documenten met voorzetsels als "at":
- ✅ Nauwkeurigheid: 94% op voorzetsels
- ✅ Behoudt de context in het hele document
- ✅ Direct resultaat
- ✅ Kosten: $8,99/maand of gratis (500.000 tekens)
👉 DiepL
Belangrijkste punten: Vertaal "At" naar het Spaans
| Je wilt zeggen | Spaans | Voorzetsel |
|---|---|---|
| Ik ben thuis | Estoy en casa | EN |
| Bijeenkomst om 15.00 uur. | Reünie om 15.00 uur | A |
| Op kantoor | En la oficina | EN |
| Gericht op succes | Apuntado al éxito | A |
| Bij $10 per stuk | Een $10 cada uno | A |
| Bij de deur staan | De pie en la puerta | EN |
| 's Nachts | Por la noche | POR |
| In de rechtbank | Ante el tribunal | ANTE |
Conclusie: Beheers de opdracht "Vertaal 'At' naar het Spaans".“
De sleutel tot een accurate vertaling ligt in het begrijpen van de context:
- TIJD? Gebruik A (“om 15.00 uur”)
- Vaste locatie? Gebruik EN (“en casa”)
- Beweging/richting? Gebruik A (“a la oficina”)
- Manier/prijs? Gebruik A (“a toda velocidad”)
- Formeel/juridisch? Gebruik ANTE (“ante el juez”)
Snel actieplan:
- ✅ Leer de 5 voorzetsels uit je hoofd (duurt 10 minuten)
- ✅ Oefen met 10 voorbeeldzinnen (15 minuten)
- ✅ Gebruik Transync AI om de nauwkeurigheid (realtime) te controleren
- ✅ Pas dit toe in je volgende Spaanse communicatie
Resultaat: Professionele, natuurlijk klinkende Spaanse communicatie met correct gebruik van voorzetsels, elke keer weer.
Ben je klaar om "at" in het Spaans te vertalen als een moedertaalspreker? Begin vandaag nog met oefenen! 🚀
Als u een ervaring van de volgende generatie wilt, Transync AI loopt voorop met realtime, AI-gestuurde vertalingen die gesprekken natuurlijk laten verlopen. U kunt probeer het gratis nu.
