
هل تواجه صعوبة في ترجمة كلمة "at" إلى الإسبانية بشكل صحيح؟
تبدو كلمة "at" بسيطة في اللغة الإنجليزية، لكن ترجمتها إلى الإسبانية تكشف عن تعقيد مذهل. إذ يمكن ترجمة الكلمة الإنجليزية نفسها "at" إلى أكثر من خمسة حروف جر إسبانية مختلفة، وذلك بحسب السياق والمعنى والموقف.
يكشف هذا الدليل بالضبط كيفية ترجمة كلمة "at" في اللغة الإسبانية بدقة، وأي حرف جر إسباني يجب استخدامه في سيناريوهات مختلفة، وكيفية تجنب أخطاء الترجمة المكلفة.
لماذا تُعدّ ترجمة كلمة "في" في اللغة الإسبانية مهمة؟
التحدي:
- “للكلمة "At" أكثر من 10 معانٍ مختلفة في اللغة الإنجليزية
- تستخدم اللغة الإسبانية حروف جر مختلفة لكل معنى
- يبدو استخدام حرف جر خاطئ غير طبيعي بالنسبة للمتحدثين الأصليين.
- تتأثر الاتصالات التجارية سلباً عندما تكون الترجمة غير دقيقة.
مثال واقعي:
الإنجليزية: "سأقابلك في المكتب الساعة 3 مساءً" ترجمة خاطئة: "Me reuniré contigo a la oficina a las 3 PM" (غير صحيحة نحوياً، تبدو غير طبيعية) الترجمة الصحيحة: "Me reuniré contigo en la oficina a las 3 PM" (طبيعية، احترافية، صحيحة نحوياً)
الفرق: حرف جر خاطئ واحد يضر بالمصداقية والمهنية.
ترجمة كلمة "At" إلى الإسبانية: 5 حروف جر رئيسية
1. "أ" - الأكثر شيوعاً (الوقت، الاتجاه، الطريقة)
متى نستخدم "A" بدلاً من "at"؟
تعابير الزمن:
- “"في الساعة الثالثة مساءً" = "في الساعة الثالثة مساءً"”
- “"عند الظهر" = "آل mediodía"”
- “"في الليل" = "por la noche" (أو "a la noche" في الأرجنتين)
- “"عند الفجر" = "al amanecer"”
مثال:
الإنجليزية: "سأتصل بك الساعة العاشرة صباحاً غداً" الإسبانية: "Te llamaré a las 10 AM mañana" (تستخدم "a" للدلالة على الوقت)
الاتجاه/الموقع مع الحركة:
- “"عند الباب" (عند الوصول) = "a la puerta"”
- “"التصويب على الهدف" = "apunta a la meta"”
- “"رمى علي" = "me tiró a la cara"”
مثال:
الإنجليزية: "He throw the ball at me" الإسبانية: "Me tiró la pelota a mí" (تستخدم "a" للدلالة على اتجاه الفعل)
الطريقة/السعر:
- “"بأقصى سرعة" = "جميع السرعة"”
- “"بسعر $5 لكل منها" = "a $5 cada uno"”
مثال:
الإنجليزية: "بيع التفاح بسعر $2 للرطل الواحد"الإسبانية: "Vendiendo manzanas a $2 por libra" (يستخدم الحرف "a" للإشارة إلى السعر)
معدل الاستخدام: 60% من ترجمات "at" تستخدم "a"“
2. "EN" – الموقع/الوجود (مكان مادي)
متى يُستخدم "EN" بدلاً من "at"؟
الموقع الفعلي:
- “"في المنزل" = "en casa"”
- “"في العمل" = "في العمل"”
- “"في المدرسة" = "في المدرسة"”
- “"في المستشفى" = "في المستشفى"”
- “"في المكتب" = "en la oficina"”
مثال:
الإنجليزية: "سأكون في المنزل غدًا" الإسبانية: "Estaré en casa mañana" (تستخدم "en" للدلالة على الموقع الجغرافي)
الفعاليات/الأنشطة:
- “"في المؤتمر" = "في المؤتمر"”
- “"في الاجتماع" = "في لم الشمل"”
- “"في الحفلة" = "في العيد"”
مثال:
الإنجليزية: "رأيته في حفل الزفاف" الإسبانية: "Lo vi en la boda" (تستخدم "en" للإشارة إلى مكان الحدث)
الشروط/الأحكام:
- “"في سلام" = "en paz"”
- “"في الحرب" = "في الحرب"”
- “"في الراحة" = "أون ريبوسو"”
مثال:
الإنجليزية: "البلاد في حالة حرب" الإسبانية: "El país está en guerra" (يستخدم "en" للإشارة إلى الحالة)
معدل الاستخدام: 35% من ترجمات "at" تستخدم "en"“
3. "EN" مقابل "A" – تمييز سريع
الفرق الجوهري:
| سياق | الإنجليزية | أ |
|---|---|---|
| الموقع الثابت | “"en la oficina" (في المكتب - أنا هناك) | غير متوفر |
| الذهاب إلى الموقع | غير متوفر | “"إلى المكتب" (أنا ذاهب) |
| وقت | غير متوفر | “"في الساعة الثالثة مساءً" |
| مكان محدد | “"en la puerta" (عند الباب - واقفاً هناك) | “"a la puerta" (إلى الباب - التحرك نحوه) |
| داخل المبنى | “"في المستشفى" (في المستشفى - في الداخل) | غير متوفر |
خدعة الذاكرة:
- الإنجليزية = مكان وجودك (ثابت، حاضر)
- أ = إلى أين أنت ذاهب أو متى (حركة، وقت)
مثال يوضح الفرق:
""أنا في العمل" = "Estoy en el trabajo" (أنا هناك الآن) "سأذهب الساعة 9 صباحًا" = "Iré a las 9 AM" (متى سأذهب) "سأذهب من المكتب" = "Iré a la oficina" (إلى أين سأذهب)
4. "ANTE" – قبل/مواجهة
متى نستخدم "ANTE" بدلاً من "at"؟
المواقف الرسمية/مواجهة:
- “"في المحكمة" = "قبل المحكمة"”
- “"عند القاضي" = "ante el juez"”
- “"عند السلطات" = "ante las autoridades"”
مثال:
الإنجليزية: "لقد مثلت أمام المحكمة" الإسبانية: "Comparecí ante el tribunal" (تستخدم "ante" للدلالة على الوضع القانوني الرسمي)
الوقوف أمام/مواجهة:
- “"عند قدميه" = "ante sus pies"”
- “"عند المذبح" = "قبل المذبح"”
معدل الاستخدام: 2% من ترجمات "at" تستخدم "ante"“
5. "POR" - قريب / محيط
متى يُستخدم "POR" بدلاً من "at"؟
المنطقة المحيطة/بالقرب من:
- “"في الزاوية" = "por la esquina"”
- “"في النهاية" = "للنهائي"”
مثال:
الإنجليزية: "سأقابلك عند الزاوية" الإسبانية: "Me reuniré contigo por la esquina" (يستخدم "por" للموقع العام/المنطقة المجاورة)
معدل الاستخدام: 3% من ترجمات "at" تستخدم "por"“
ترجمة كلمة "At" إلى الإسبانية: أمثلة كاملة حسب السياق
اتصالات الأعمال
1. سأكون في الاجتماع الساعة 2 مساءً (بالإسبانية: Estaré en la reunión a las 2 PM) (EN = الموقع، A = الوقت) 2. تم إبرام الصفقة عند $500K (بالإسبانية: El trato se cerró a $500K) (A = السعر) 3. نستهدف نموًا بنسبة 20% (بالإسبانية: Estamos apuntando a un crecimiento del 20%) (A = الاتجاه المستهدف) 4. سأصل إلى المكتب الساعة 9 صباحًا (بالإسبانية: Llegaré a la oficina a las 9 AM) (A = وقت الوصول، A = الوقت الفعلي)
خدمة العملاء
1. "العميل في مرحلة الدفع" (الإسبانية): "El cliente está en el checkout" (EN = الموقع) 2. "الدعم متاح على مدار الساعة" (الإسبانية): "Soporte disponible a $24/7" (A = التوافر) 3. "أطّلع على حسابك" (الإسبانية): "Mirando tu cuenta" (صيغة مختلفة - لا حاجة لحرف جر)
التواصل الاجتماعي
1. "دعونا نلتقي في المقهى" الإسبانية: "Nos vemos en la Cafeteria" (EN = مكان الاجتماع) 2. "سأكون في المنزل طوال اليوم" الإسبانية: "Estaré en casa todo el día" (EN = الموقع الفعلي) 3. "أراك في الساعة 6 مساءً" الإسبانية: "Nos vemos a las 6 مساءً" (A = الوقت) 4. "متحمس لهذه الفرصة" الإسبانية: "Emocionado por la oportunidad" (إنشاء مختلف - يستخدم POR هنا)
أخطاء شائعة في ترجمة كلمة "At"
❌ الخطأ الأول: استخدام حرف الجر نفسه في جميع السياقات
- “"أنا في المكتب الساعة 3 مساءً" = "Estoy a la oficina a las 3 PM" (خطأ)
- الصحيح: "Estoy en la oficina a las 3 PM" (EN للموقع، A للوقت)
❌ الخطأ الثاني: الخلط بين "EN" (ثابت) و "A" (حركة)
- “"الذهاب إلى المتجر" = "Yendo a la tienda" (صحيح - A للوجهة)
- “"أنا في المتجر" = "Estoy en la Tienda" (صحيح - EN للموقع)
- خطأ: خلطها يجعل الجمل غير طبيعية
❌ الخطأ الثالث: نسيان اختصارات أدوات التعريف الإسبانية
- “"a + el" = "al" (وليس "a el")
- مثال: "al mediodía" (عند الظهر - صحيح) وليس "a el mediodía" (خطأ)
❌ الخطأ الرابع: استخدام "EN" للتعبيرات الزمنية
- “"في الساعة 3 مساءً" ≠ "في الساعة 3 مساءً" (غير صحيح)
- صحيح: "في الساعة الثالثة مساءً" (استخدم دائمًا الحرف A للدلالة على الوقت)
مرجع سريع: ترجمة كلمة "At" إلى الإسبانية
| عبارة إنجليزية | الترجمة الاسبانية | حروف الجر | سياق |
|---|---|---|---|
| في البيت | في المنزل | الإنجليزية | موقع |
| في العمل | في العمل | الإنجليزية | موقع |
| في المدرسة | في المدرسة | الإنجليزية | موقع |
| الساعة الثالثة مساءً | في تمام الساعة الثالثة مساءً | أ | وقت |
| ليلاً | في الليل | نقطة البيع | الوقت (بشكل عام) |
| في الاجتماع | في اللقاء | الإنجليزية | موقع |
| عند الباب | En la puerta | الإنجليزية | الموقع (ثابت) |
| موجه نحوي | Apuntado a mí | أ | اتجاه |
| بسعر $5 لكل منها | A $5 cada uno | أ | سعر |
| بأقصى سرعة | A toda velocidad | أ | طريقة |
| في المحكمة | أمام المحكمة | قبل | رَسمِيّ |
| في سلام | إن باز | الإنجليزية | ولاية |
| في حالة حرب | في الحرب | الإنجليزية | ولاية |
كيفية إتقان ترجمة "At" إلى الإسبانية“
إطار التعلم:
الخطوة الأولى: احفظ حروف الجر الرئيسية الثلاثة
- أ = الوقت، الاتجاه، الطريقة، السعر (60%)
- الإنجليزية = الموقع الثابت، الأحداث، الحالات (35%)
- قبل = رسمي/قانوني (2%)
- نقطة البيع = المنطقة العامة (3%)
الخطوة الثانية: التدرب على التعرف على السياق
- اسأل: "هل حان الوقت؟" → استخدم أ
- اسأل: "هل هو موقع ثابت؟" → استخدم الإنجليزية
- اسأل: "هل هي حركة/اتجاه؟" → استخدم أ
- اسأل: "هل هو إجراء رسمي/قانوني؟" → استخدم ANTE
الخطوة 3: الاختبار باستخدام جمل حقيقية
- أنشئ 10 جمل باستخدام "at" في سياقات مختلفة
- ترجم كل واحد
- اطلب من متحدث باللغة الإسبانية التحقق من ذلك.
- حسّن فهمك
الخطوة الرابعة: الاستخدام في التواصل الفعلي
- التقديم عبر البريد الإلكتروني والرسائل والمكالمات
- لاحظ ردود المتحدثين الأصليين
- اضبط حسب الحاجة
أدوات ترجمة احترافية لتحقيق دقة "في"
أفضل أداة: Transync AI (الترجمة الفورية)

لماذا ينجح هذا مع حروف الجر؟
- ✅ تم تدريب الذكاء الاصطناعي على استخدام حروف الجر
- ✅ مُدرك للسياق (يفهم متى يكون استخدام "A" أو "EN" صحيحًا)
- ✅ صوت إسباني أصلي (نطق طبيعي)
- ✅ شاشة عرض مزدوجة (للتحقق من الدقة في الوقت الفعلي)
- ✅ ميزة الكلمات الرئيسية (تعيين قواعد حروف الجر المخصصة)
كيفية الاستخدام:
- تعيين الكلمة الأساسية: "في الاجتماع = en la reunión"“
- استخدمه في المحادثة
- يترجم الذكاء الاصطناعي باستخدام حروف الجر الصحيحة
- وينتج عن ذلك تواصل طبيعي.
يكلف: $8.99/شهريًا (10 ساعات) أو تجربة مجانية (40 دقيقة)
أداة بديلة: DeepL (ترجمة المستندات)

لترجمة المستندات التي تحتوي على حروف جر تبدأ بـ "at":
- ✅ الدقة: 94% في حروف الجر
- ✅ يحافظ على السياق في جميع أنحاء المستند
- ✅ نتائج فورية
- ✅ التكلفة: $8.99 شهريًا أو مجانًا (500 ألف حرف)
👉 ديب إل
أهم النقاط: ترجمة كلمة "At" إلى الإسبانية
| تريد أن تقول | الأسبانية | حروف الجر |
|---|---|---|
| أنا في المنزل | أنا في المنزل | الإنجليزية |
| الاجتماع الساعة الثالثة مساءً | اللقاء في الساعة الثالثة مساءً | أ |
| في المكتب | في المكتب | الإنجليزية |
| يهدف إلى النجاح | Apuntado al éxito | أ |
| بسعر $10 لكل منها | A $10 cada uno | أ |
| واقفاً عند الباب | De pie en la puerta | الإنجليزية |
| ليلاً | في الليل | نقطة البيع |
| في المحكمة | أمام المحكمة | قبل |
الخلاصة: إتقان "ترجمة كلمة At إلى الإسبانية"“
يكمن مفتاح الترجمة الدقيقة في فهم السياق:
- وقت؟ يستخدم أ ("في الساعة الثالثة مساءً")
- موقع ثابت؟ يستخدم الإنجليزية (“en casa”)
- الحركة/الاتجاه؟ يستخدم أ (“a la oficina”)
- الأسلوب/السعر؟ يستخدم أ (“a toda velocidad”)
- رسمي/قانوني؟ يستخدم قبل (“ante el juez”)
خطة عمل سريعة:
- ✅ احفظ حروف الجر الخمسة (يستغرق ذلك 10 دقائق)
- ✅ تدرب على 10 جمل مثال (15 دقيقة)
- ✅ استخدم تقنية الذكاء الاصطناعي من Transync للتحقق من الدقة (في الوقت الفعلي)
- ✅ استخدم هذه الميزة في مراسلتك الإسبانية القادمة
نتيجة: تواصل احترافي وطبيعي باللغة الإسبانية مع استخدام صحيح لحروف الجر في كل مرة.
هل أنت مستعد لترجمة كلمة "at" في اللغة الإسبانية مثل المتحدث الأصلي؟ ابدأ التدريب اليوم! 🚀
إذا كنت تريد تجربة الجيل القادم، ترانسينك الذكاء الاصطناعي تقود الطريق مع الترجمة الفورية المدعومة بالذكاء الاصطناعي التي تحافظ على سير المحادثات بشكل طبيعي. يمكنك جربه مجانا الآن.
