نحن أصدقاء قدامى عملنا معًا سابقًا، وتشاركنا اهتمامات مشتركة عديدة، ولدينا القدرة على التواصل بانفتاح. هذا ليس أول مشروع نناقشه، فقد دحضنا العديد من الأفكار خلال محادثاتنا. ولكن بعد تحليل السوق والمستخدمين والتكاليف بشكل متكرر، أدركنا أن هذا سوق يستحق الاستثمار فيه. لذلك، في وقت فراغنا، قمنا ببناء منتج قابل للاختبار، واختبرناه في سيناريوهات عمل حقيقية.
خلال اجتماع مع عميلة يابانية، سألتني المترجمة عن المنتج الذي أستخدمه، قائلةً إنها لم تجده على الإنترنت. أجبتُ بأنه شيءٌ طورتهُ ولكن لم أُطلقه للجمهور بعد - كنا نستخدمه لحل مشاكلنا الخاصة أولًا. طلبت مني أن أُخبرها فور إطلاقه، لأن العديد من مديري المشاريع في شركتها يتعاملون مع عملاء يابانيين وسيحتاجون إلى مثل هذه الأداة. كان هذا بمثابة تأكيد قوي على طلب السوق، مُظهرًا أن هذه الحاجة لم تُلبَّ بعدُ كما ينبغي.
كنا قلقين للغاية بشأن التكاليف في السابق. كانت المنتجات المنافسة إما مجانية، مثل ترجمة جوجل، ولكن مع زمن وصول مرتفع وتجربة مستخدم سيئة؛ أو كانت أسعارها حوالي 299 يوانًا صينيًا شهريًا أو حتى $100، مثل Felo وCuckoo وTalo، مما جعل أدوات الترجمة الفورية ثنائية الاتجاه صعبة التوسع. وقد منحنا انضمام منتجات خارجية مماثلة مثل Pinch وCuckoo إلى Y Combinator في الأشهر الأخيرة ثقة أكبر.
بفضل إصدار أحدث نماذج اللغات الكبيرة، والتحسينات التي أجريناها عليها، أصبح بإمكاننا الآن تقديم ترجمة ثنائية القناة بتكلفة منخفضة للغاية، مما يمنحنا أسعارًا تنافسية للغاية. وبفضل فهم النموذج العميق للمصطلحات الخاصة بالقطاع، عقدتُ اجتماعًا آخر لاحقًا مع عميل ياباني، وتمكن من استبدال المترجم الفوري البشري بشكل أساسي. كنا ندرك أهمية تكريس المزيد من الجهد لبناء منتج يُمكّن من إجراء محادثات سلسة وفورية بين اللغات.
صُمم حلنا للاجتماعات عبر الإنترنت، ومفاوضات الأعمال التقليدية، وحالات السفر، وهو يعمل عبر مختلف المنصات (وليس محدودًا بميزة اقتران سماعات AirPods بنظام iOS 19 القادم)، ويوفر دقة عالية، وزمن وصول منخفض، وأسعارًا مناسبة. إنه سوق واسع وسريع النمو، ونحن مستعدون لخدمته.
首页