
Важко перекласти слово “at” іспанською мовою?
Слово “at” (при) здається простим англійською мовою, проте його переклад іспанською мовою виявляє дивовижну складність. Те саме англійське слово “at” може перекладатися як 5+ різних іспанських прийменників залежно від контексту, значення та ситуації.
Цей посібник розповідає, як точно перекласти слово “at” іспанською мовою, який іспанський прийменник використовувати в різних сценаріях і як уникнути дороговартісних помилок перекладу.
Чому переклад слова “At” іспанською мовою має значення
Завдання:
- “At” має понад 10 різних значень в англійській мові
- В іспанській мові для кожного значення використовуються різні прийменники
- Неправильний прийменник звучить неприродно для носіїв мови
- Ділове спілкування страждає, коли переклад неточний
Реальний приклад:
Англійська: "Зустрінуся з тобою в офісі о 15:00". Неправильний переклад: "Me reuniré contigo a la oficina a las 3 PM" (Граматично неправильно, звучить неприродно). Правильний переклад: "Me reuniré contigo en la oficina a las 3 PM" (Природно, професійно, граматично правильно).
Різниця: Один неправильний прийменник шкодить довірі та професіоналізму.
Перекладіть “At” іспанською мовою: 5 основних прийменників
1. “А” – Найпоширеніший (час, напрямок, спосіб)
Коли використовувати “А” замість “о”:
Вирази часу:
- “о 15:00” = “до 15:00”
- “опівдні” = “al mediodía”
- “вночі” = “por la noche” (або “a la noche” в Аргентині)
- “на світанку” = “al amanecer”
Приклад:
Англійська: "Я зателефоную тобі завтра о 10:00" Іспанська: "Te llamaré a las 10 AM mañana" (Використовується "а" для позначення часу)
Напрямок/розташування з рухом:
- “біля дверей” (при прибутті) = “a la puerta”
- “ціль у ціль” = “ціль у ціль”
- “кинув у мене” = “me tiró a la cara”
Приклад:
Англійська: "Він кинув у мене м'яч" Іспанська: "Me tiró la pelota a mí" (Використовується "а" для позначення напрямку дії)
Спосіб/ціна:
- “на повній швидкості” = “toda velocidad”
- “по $5 кожен” = “по $5 кожен”
Приклад:
Англійською мовою: "Продаю яблука за ціною $2 за фунт".
Частота використання: 60% у перекладах “at” використовується “a”
2. “EN” – Місцезнаходження/Присутність (Фізичне місце)
Коли використовувати “EN” замість “at”:
Фізичне розташування:
- “вдома” = “вдома”
- “на роботі” = “en el trabajo”
- “у школі” = “en la escuela”
- “у лікарні” = “в лікарні”
- “в офісі” = “в офісі”
Приклад:
Англійська: "Я буду вдома завтра" Іспанська: "Estaré en casa mañana" (Використовується "en" для позначення фізичного місцезнаходження)
Події/заходи:
- “на конференції” = “на конференції”
- “на зустрічі” = “en la reunión”
- “на вечірці” = “на святі”
Приклад:
Англійська: "Я бачив його на весіллі" Іспанська: "Lo vi en la boda" (Використовується "en" для позначення місця події)
Штати/умови:
- “у мирі” = “у спокої”
- “на війні” = “en guerra”
- “у стані спокою” = “у сховищі”
Приклад:
Англійська: "Країна перебуває у стані війни" Іспанська: "El país está en guerra" (використовується "en" для позначення держави)
Частота використання: 35% у перекладах “at” використовується “en”
3. “EN” проти “A” – швидка відмінність
Критична різниця:
| Контекст | EN | А |
|---|---|---|
| Статичне розташування | “en la oficina” (в офісі – я там) | Немає даних |
| Йдемо до місця розташування | Немає даних | “a la oficina” (до офісу – я йду) |
| Час | Немає даних | “a las 3” (о 15:00) |
| Конкретне місце | “en la puerta” (біля дверей – стоячи там) | “a la puerta” (до дверей – рухаючись до) |
| Всередині будівлі | “en el hospital” (у лікарні – всередині) | Немає даних |
Трюк з пам'яттю:
- EN = Де ви ЗНАХОДИТЕСЬ (статичний, присутній)
- А = Куди ви ЙДЕТЕ або КОЛИ (рух, час)
Приклад, що показує різницю:
"Я на роботі" = "Я на роботі" (EN - Я зараз там) "Я піду о 9 ранку" = "Іръ а лас 9 ранку" (A - коли я піду) "Я піду в офіс" = "Іръ а ла офісі" (A - куди я йду)
4. “ANTE” – До/Зіткнувшись
Коли використовувати “ANTE” замість “at”:
Формальні ситуації/зустріч:
- “в суді” = “перед судом”
- “у судді” = “ante el juez”
- “в органах влади” = “ante las autoridades”
Приклад:
Англійська: "Я з'явився в суді" Іспанська: "Comparecí ante el tribunal" (Використовується "ante" для позначення формальної юридичної ситуації)
Стоячи перед/обличчям до:
- “біля його ніг” = “до його ніг”
- “біля вівтаря” = “перед вівтарем”
Частота використання: 2% у перекладах слова “at” використовує слово “ante”
5. “POR” – поблизу/поблизу
Коли використовувати “POR” замість “at”:
Загальна околиця/поблизу:
- “на розі” = “por la esquina”
- “в кінці” = “пор ель фінал”
Приклад:
Англійська: "Я зустріну вас на розі" Іспанська: "Me reuniré contigo por la esquina" (використовує "por" для загального розташування/околиці)
Частота використання: 3% у перекладах слова “at” використовує слово “por”
Переклад слова “At” іспанською мовою: повні приклади за контекстом
Ділове спілкування
1. "Я буду на зустрічі о 14:00" Іспанська: "Estaré en la reunión a las 2 PM" (EN = місце, A = час) 2. "Угода була укладена о $500K" Іспанська: "El trato se cerró a $500K" (A = ціна) 3. "Ми орієнтуємося на зростання 20%" Іспанська: "Estamos apuntando a un crecimiento del 20%" (A = цільовий напрямок) 4. "Я прибуду в офіс о 9:00" Іспанська: "Llegaré a la oficina a las 9 AM" (A = час призначення, A = час годинника)
Обслуговування клієнтів
1. "Клієнт на касі" Іспанська: "El cliente está en el checkout" (EN = місцезнаходження) 2. "Підтримка доступна цілодобово" Іспанська: "Soporte disponible a $24/7" (A = доступність) 3. "Переглядаємо ваш обліковий запис" Іспанська: "Mirando tu cuenta" (Інша побудова - прийменник не потрібен)
Соціальна комунікація
1. "Зустрінемося в кав’ярні" іспанською: "Nos vemos en la cafetería" (EN = місце зустрічі) 2. "Я буду вдома цілий день" іспанською: "Estaré en casa todo el día" (EN = фізичне місцезнаходження) 3. "Побачимося о 6 вечора" іспанською: "Nos vemos a las 6 вечора" (A = час) 4. "Я в захваті від можливість" іспанською: "Emocionado por la oportunidad" (тут використовується інша конструкція - POR)
Поширені помилки перекладу “At”
❌ Помилка 1: Використання одного й того ж прийменника для всіх контекстів
- “Я в офісі о 15:00” = “Я в офісі о 15:00” (НЕПРАВИЛЬНО)
- Правильно: “Estoy en la oficina a las 3 PM” (UK для місця, A для часу)
❌ Помилка 2: Плутанина “EN” (статичний) та “A” (рух)
- “Йду в магазин” = “Yendo a la tienda” (правильно – A для пункту призначення)
- “Я в магазині” = “Estoy en la tienda” (правильно – EN для розташування)
- Неправильно: їх змішування робить речення неприродними
❌ Помилка 3: Забуття скорочень артиклів у іспанській мові
- “a + el” = “al” (не “a el”)
- Приклад: “al mediodía” (опівдні – правильно), а не “a el mediodía” (неправильно)
❌ Помилка 4: Використання “EN” для виразів часу
- “о 15:00” ≠ “о 15:00” (неправильно)
- Правильно: “a las 3 PM” (завжди використовуйте A для позначення часу)
Короткий довідник: Переклад слова “At” іспанською мовою
| Англійська фраза | Переклад з іспанської мови | Прийменник | Контекст |
|---|---|---|---|
| Вдома | Вдома | EN | Розташування |
| На роботі | На роботі | EN | Розташування |
| У школі | У школі | EN | Розташування |
| О 15:00 | О 15:00 | А | Час |
| Вночі | За ніч | ПОР | Час (загальний) |
| На зустрічі | На возз'єднанні | EN | Розташування |
| Біля дверей | Біля дверей | EN | Розташування (статичне) |
| Спрямований на мене | Розбито мені | А | Напрямок |
| По $5 кожен | A $5 кожен один | А | Ціна |
| На повній швидкості | Уся швидкість | А | Маннер |
| У суді | До суду | СТАВКА | Формальний |
| У мирі | У пазі | EN | Штат |
| На війні | У війні | EN | Штат |
Як опанувати “Перекласти на іспанську мову”
Структура навчання:
Крок 1: Запам'ятайте 3 основні прийменники
- А = Час, напрямок, спосіб, ціна (60%)
- EN = Статичне розташування, події, стани (35%)
- СТАВКА = Формально/юридично (2%)
- ПОР = Загальна місцевість (3%)
Крок 2: Практикуйте розпізнавання контексту
- Запитайте: “Чи НАСТАВ ЧАС?” → Використайте
- Запитайте: “Це статичне МІСЦЕЗНАХОДЖЕННЯ?” → Використовуйте EN
- Запитайте: “Це РУХ/НАПРЯМОК?” → Використайте A
- Запитайте: “Це офіційно/законно?” → Використовуйте ANTE
Крок 3: Перевірте на реальних реченнях
- Складіть 10 речень, використовуючи слово “at” у різних контекстах
- Перекладіть кожен з них
- Попросіть носія іспанської мови підтвердити
- Удосконалюйте своє розуміння
Крок 4: Використання у реальному спілкуванні
- Застосовувати в електронних листах, повідомленнях, дзвінках
- Зверніть увагу на відповіді носіїв мови
- Налаштуйте за потреби
Професійні інструменти перекладу для точності "at"
Найкращий інструмент: Transync AI (переклад у режимі реального часу)

Чому це працює для прийменників:
- ✅ Штучний інтелект навчений використанню прийменників
- ✅ Контекстно-залежний (розуміє, коли правильно “А” чи “ЕН”)
- ✅ Рідний іспанський голос (природна вимова)
- ✅ Двоекранний дисплей (перевірка точності в режимі реального часу)
- ✅ Функція ключових слів (встановлення власних правил для прийменників)
Як використовувати:
- Установіть ключове слово: "на зустрічі = en la reunión"“
- Використання в розмові
- Штучний інтелект перекладає з правильним прийменником
- Відбувається природне спілкування
Вартість: $8.99/місяць (10 годин) або безкоштовний пробний період (40 хв)
Альтернативний інструмент: DeepL (переклад документів)

Для перекладу документів із прийменниками “at”:
- ✅ Точність: 94% для прийменників
- ✅ Зберігає контекст у всьому документі
- ✅ Миттєві результати
- ✅ Вартість: $8.99/місяць або безкоштовно (500 тис. символів)
👉 DeepL
Ключові висновки: перекладіть “At” іспанською мовою
| Ви хочете сказати | Іспанська | Прийменник |
|---|---|---|
| Я вдома | Я вдома | EN |
| Зустріч о 15:00 | Зустріч о 15:00 | А |
| В офісі | В офісі | EN |
| Націлений на успіх | Досягнуто виходу | А |
| По $10 кожен | A $10 кожен один | А |
| Стоячи біля дверей | Пиріг у дверях | EN |
| Вночі | За ніч | ПОР |
| У суді | До суду | СТАВКА |
Висновок: Майстер “Перекласти At іспанською мовою”
Ключ до точного перекладу — розуміння контексту:
- ЧАС? Використання А (“до 15:00”)
- Статичне розташування? Використання EN (“вдома”)
- Рух/напрямок? Використання А (“а ла офісіна”)
- Спосіб/ціна? Використання А (“уся швидкість”)
- Формально/юридично? Використання СТАВКА (“до юеса”)
Швидкий план дій:
- ✅ Запам'ятайте 5 прийменників (займає 10 хвилин)
- ✅ Потренуйтеся з 10 прикладами речень (15 хвилин)
- ✅ Використовуйте Transync AI для перевірки точності (у режимі реального часу)
- ✅ Застосовуйте у вашому наступному іспанському спілкуванні
Результат: Професійне, природне іспанське спілкування з правильним використанням прийменників щоразу.
Готові перекласти “at” з іспанської як носій мови? Почніть практикуватися вже сьогодні! 🚀
Якщо ви хочете отримати досвід наступного покоління, Штучний інтелект Transync лідирує завдяки перекладу в режимі реального часу на базі штучного інтелекту, який забезпечує природний хід розмов. Ви можете спробуйте безкоштовно зараз.
