เราเป็นเพื่อนกันมานาน เคยทำงานร่วมกัน มีความสนใจร่วมกันหลายอย่าง และสามารถสื่อสารกันได้อย่างเปิดเผย นี่ไม่ใช่โครงการแรกที่เราคุยกัน มีหลายไอเดียที่พิสูจน์แล้วว่าผิด แต่หลังจากวิเคราะห์ตลาด ผู้ใช้ และต้นทุนซ้ำแล้วซ้ำเล่า เราจึงตระหนักว่านี่คือตลาดที่คุ้มค่าแก่การลงทุน ดังนั้น ในเวลาว่าง เราจึงสร้างผลิตภัณฑ์ที่ทดสอบได้ และตรวจสอบความถูกต้องในสถานการณ์การทำงานจริง
ระหว่างการประชุมกับลูกค้าชาวญี่ปุ่น ล่ามถามฉันว่าฉันใช้ผลิตภัณฑ์อะไรอยู่ เธอบอกว่าหาทางออนไลน์ไม่เจอ ฉันตอบว่าเป็นผลิตภัณฑ์ที่ฉันพัฒนาขึ้นเองแต่ยังไม่ได้เผยแพร่สู่สาธารณะ เรากำลังใช้มันเพื่อแก้ปัญหาของตัวเองก่อน เธอบอกให้ฉันแจ้งให้เธอทราบเมื่อเปิดตัว เพราะผู้จัดการโครงการหลายคนในบริษัทของเธอต้องติดต่อกับลูกค้าชาวญี่ปุ่นและจำเป็นต้องใช้เครื่องมือดังกล่าว นี่เป็นการยืนยันถึงความต้องการของตลาดอย่างชัดเจน แสดงให้เห็นว่าความต้องการดังกล่าวยังไม่ได้รับการตอบสนองอย่างเพียงพอ
ครั้งหนึ่งเราเคยกังวลเรื่องต้นทุนมาก ผลิตภัณฑ์ที่แข่งขันกันมีทั้งแบบฟรี เช่น Google Translate แต่มีความหน่วงสูงและประสบการณ์การใช้งานไม่ดี หรือมีราคาประมาณ 299 หยวน/เดือน หรือแม้แต่ $100 เช่น Felo, Cuckoo และ Talo ซึ่งทำให้เครื่องมือแปลภาษาสองทางแบบเรียลไทม์ปรับขนาดได้ยาก การได้เห็นผลิตภัณฑ์จากต่างประเทศที่คล้ายคลึงกันอย่าง Pinch และ Cuckoo เข้าสู่ Y Combinator ในช่วงไม่กี่เดือนที่ผ่านมา ทำให้เรามั่นใจมากขึ้น
ด้วยการเปิดตัวโมเดลภาษาขนาดใหญ่สำหรับการพูด (Speech Large Language Model) รุ่นล่าสุด และการพัฒนาเพิ่มเติมในส่วนนี้ ทำให้เราสามารถนำเสนอบริการแปลแบบสองช่องทางในราคาประหยัดสุดๆ ส่งผลให้เรามีราคาที่แข่งขันได้สูง เมื่อประกอบกับความเข้าใจอย่างลึกซึ้งของโมเดลนี้ในคำศัพท์เฉพาะทางอุตสาหกรรม ต่อมาผมได้มีโอกาสประชุมกับลูกค้าชาวญี่ปุ่นอีกครั้ง และโมเดลนี้สามารถแทนที่ล่ามมนุษย์ได้ เราตระหนักดีว่าการทุ่มเทพลังงานมากขึ้นเพื่อสร้างผลิตภัณฑ์ที่ช่วยให้สามารถสนทนาข้ามภาษาได้อย่างราบรื่นแบบเรียลไทม์นั้นคุ้มค่า
โซลูชันของเราออกแบบมาสำหรับการประชุมออนไลน์ การเจรจาธุรกิจแบบออฟไลน์ และสถานการณ์การเดินทาง ใช้งานได้หลากหลายแพลตฟอร์ม (ไม่จำกัดเฉพาะการจับคู่กับ AirPods บน iOS 19 ที่กำลังจะมาถึง) มอบความแม่นยำสูง ความหน่วงต่ำ และราคาที่เข้าถึงได้ ตลาดนี้กว้างและเติบโตอย่างรวดเร็ว และเราพร้อมที่จะให้บริการ
首页