
क्या आपको स्पैनिश में “at” का सही अनुवाद करने में परेशानी हो रही है?
अंग्रेजी में "at" शब्द सरल प्रतीत होता है, लेकिन स्पेनिश में इसका अनुवाद करने पर आश्चर्यजनक जटिलता सामने आती है। संदर्भ, अर्थ और स्थिति के आधार पर, अंग्रेजी का यही शब्द "at" 5 से अधिक विभिन्न स्पेनिश पूर्वसर्गों में अनुवादित हो सकता है।.
यह गाइड आपको स्पेनिश में "at" का सटीक अनुवाद करने का तरीका, विभिन्न स्थितियों में किस स्पेनिश प्रीपोज़िशन का उपयोग करना है, और अनुवाद की महंगी गलतियों से बचने का तरीका बताती है।.
स्पैनिश में “At” का अनुवाद करना क्यों महत्वपूर्ण है
चुनौती:
- “अंग्रेजी में ”At” के 10 से अधिक अलग-अलग अर्थ हैं।
- स्पैनिश भाषा में प्रत्येक अर्थ के लिए अलग-अलग पूर्वसर्गों का प्रयोग होता है।
- गलत पूर्वसर्ग का प्रयोग देशी वक्ताओं को अप्राकृतिक लगता है।
- गलत अनुवाद से व्यावसायिक संचार प्रभावित होता है।
वास्तविक उदाहरण:
अंग्रेज़ी: "मैं आपसे दोपहर 3 बजे कार्यालय में मिलूंगा" गलत अनुवाद: "Me reuniré contigo a la oficina a las 3 PM" (व्याकरणिक रूप से गलत, अप्राकृतिक लगता है) सही अनुवाद: "Me reuniré contigo en la oficina a las 3 PM" (स्वाभाविक, पेशेवर, व्याकरणिक रूप से सही)
के अंतर: एक गलत प्रीपोज़िशन विश्वसनीयता और व्यावसायिकता को नुकसान पहुंचा सकता है।.
स्पैनिश में “At” का अनुवाद: 5 मुख्य पूर्वसर्ग
1. “ए” – सबसे आम (समय, दिशा, तरीका)
“at” के लिए “A” का प्रयोग कब करें:
समय के भाव:
- “दोपहर 3 बजे” = “आ लास्ट 3 पीएम”
- “"दोपहर में" = "अल मेडियोडिया"”
- “"रात में" = "पोर ला नोचे" (या अर्जेंटीना में "ए ला नोचे")
- “"भोर में" = "अल अमानेसेर"”
उदाहरण:
अंग्रेज़ी: "मैं तुम्हें कल सुबह 10 बजे कॉल करूँगा" स्पैनिश: "Te llamaé a las 10 AM mañana" (समय के लिए "a" का प्रयोग किया गया है)
गति सहित दिशा/स्थान:
- “दरवाजे पर” (पहुँचने पर) = “a la puerta”
- “aim at the target” = “apunta a la meta”
- “"मुझ पर फेंक दिया" = "मी टिरो ए ला कारा"”
उदाहरण:
अंग्रेज़ी: "He threw the ball at me" स्पैनिश: "Me tiró la pelota a mí" (क्रिया की दिशा दर्शाने के लिए "a" का प्रयोग किया गया है)
तरीका/कीमत:
- “"पूरी गति से" = "ए टोडा वेलोसिडैड"”
- “at $5 each” = “a $5 cada uno”
उदाहरण:
अंग्रेज़ी: "सेब को $2 प्रति पाउंड पर बेचना" स्पैनिश: "वेंडिएंडो मंज़ानास ए $2 पोर लिब्रा" (कीमत के लिए "ए" का उपयोग करता है)
उपयोग की आवृत्ति: 60% में “at” के अनुवादों में “a” का प्रयोग किया गया है।”
2. “EN” – स्थान/उपस्थिति (भौतिक स्थान)
“at” के लिए “EN” का प्रयोग कब करें:
भौतिक स्थान:
- “घर पर” = “en casa”
- “"काम पर" = "एन एल ट्रैबाजो"”
- “"स्कूल में" = "एन ला एस्कुएला"”
- “"अस्पताल में" = "एन एल अस्पताल"”
- “"कार्यालय में" = "एन ला ऑफ़िसिना"”
उदाहरण:
अंग्रेज़ी: "मैं कल घर पर रहूँगा" स्पैनिश: "Estaré en casa mañana" (भौतिक स्थान के लिए "en" का प्रयोग किया जाता है)
आयोजन/गतिविधियाँ:
- “"सम्मेलन में" = "एन ला कॉन्फ्रेंसिया"”
- “"बैठक में" = "एन ला रीयूनियन"”
- “"पार्टी में" = "एन ला फिएस्टा"”
उदाहरण:
अंग्रेज़ी: "मैंने उसे शादी में देखा" स्पैनिश: "Lo vi en la boda" (कार्यक्रम के स्थान के लिए "en" का प्रयोग किया गया है)
स्थितियाँ/परिस्थितियाँ:
- “शांति में” = “en paz”
- “"युद्ध में" = "एन गुएरा"”
- “"आराम पर" = "एन रिपोज़ो"”
उदाहरण:
अंग्रेजी: "देश युद्ध में है" स्पेनिश: "एल पैस एस्टा एन गुएरा" (राज्य के लिए "एन" का उपयोग करता है)
उपयोग की आवृत्ति: 35% में “at” के अनुवादों में “en” का प्रयोग किया गया है।”
3. “EN” बनाम “A” – त्वरित अंतर
महत्वपूर्ण अंतर:
| प्रसंग | एन | ए |
|---|---|---|
| स्थिर स्थान | “en la oficina” (मैं ऑफिस में हूँ) | लागू नहीं |
| स्थान पर जा रहे हैं | लागू नहीं | “a la oficina” (मैं ऑफिस जा रहा हूँ) |
| समय | लागू नहीं | “आ लास 3” (दोपहर 3 बजे) |
| विशिष्ट स्थान | “en la puerta” (दरवाजे पर – वहाँ खड़ा हुआ) | “a la puerta” (दरवाजे की ओर – आगे बढ़ते हुए) |
| इमारत के अंदर | “"एन एल अस्पताल" (अस्पताल में - अंदर) | लागू नहीं |
स्मृति उपाय:
- एन = आप जहां हैं (स्थिर, उपस्थित)
- ए = आप कहाँ जा रहे हैं या कब (गति, समय)
अंतर दर्शाने वाला उदाहरण:
"मैं काम पर हूँ (मैं अभी वहीं हूँ) मैं सुबह 9 बजे जाऊँगा (मैं कब जाऊँगा)
4. “ANTE” – पहले/सामने
“at” के स्थान पर “ANTE” का प्रयोग कब करें:
औपचारिक परिस्थितियाँ/सामना करना:
- “"अदालत में" = "एंटे एल ट्रिब्यूनल"”
- “"जज पर" = "एंटे एल ज्यूज़"”
- “"अधिकारियों पर" = "एंटे लास ऑटोरिडेड्स"”
उदाहरण:
अंग्रेज़ी: "मैं अदालत में पेश हुआ" स्पैनिश: "Comparecí ante el tribunal" (औपचारिक कानूनी स्थिति के लिए "ante" का प्रयोग किया जाता है)
सामने खड़े होकर/सामने की ओर मुख करके:
- “उसके चरणों में” = “ante sus pies”
- “"वेदी पर" = "एंटे एल वेदी"”
उपयोग की आवृत्ति: 2% में “at” के अनुवादों में “ante” का प्रयोग किया जाता है।”
5. "पीओआर" - निकट/आस-पास
“at” के स्थान पर “POR” का प्रयोग कब करें:
आस-पास का क्षेत्र/निकटवर्ती:
- “"कोने पर" = "पोर ला एस्किना"”
- “"अंत में" = "अंत में"”
उदाहरण:
अंग्रेजी: "मैं आपसे कोने में मिलूंगा" स्पेनिश: "मी रीयूनिरे कॉन्टिगो पोर ला एस्क्विना" (सामान्य स्थान/आस-पास के लिए "पोर" का उपयोग करता है)
उपयोग की आवृत्ति: 3% में “at” के अनुवादों में “por” का प्रयोग किया गया है।”
स्पैनिश में “At” का अनुवाद करें: संदर्भ सहित पूर्ण उदाहरण
व्यावसायिक संपर्क
1. "मैं दोपहर 2 बजे मीटिंग में रहूंगा" स्पेनिश: "Estaré en la reunión a las 2 PM" (EN = स्थान, A = समय) 2. "सौदा $500K पर संपन्न हुआ" स्पेनिश: "El trato se cerró a $500K" (A = कीमत) 3. "हम 20% वृद्धि का लक्ष्य रख रहे हैं" स्पेनिश: "Estamos apuntando a un crecimiento del 20%" (A = लक्ष्य दिशा) 4. "मैं सुबह 9 बजे कार्यालय पहुंचूंगा" स्पेनिश: "Llegaré a la oficina a las 9 AM" (A = गंतव्य समय, A = घड़ी का समय)
ग्राहक सेवा
1. "ग्राहक चेकआउट पर है" स्पेनिश: "El cliente está en el checkout" (EN = स्थान) 2. "24/7 सहायता उपलब्ध है" स्पेनिश: "Soporte disponible a $24/7" (A = उपलब्धता) 3. "आपका खाता देख रहे हैं" स्पेनिश: "Mirando tu cuenta" (अलग संरचना - किसी पूर्वसर्ग की आवश्यकता नहीं है)
सामाजिक संपर्क
1. "चलो कॉफ़ी शॉप में मिलते हैं" स्पैनिश: "नोस वेमोस एन ला कैफ़ेटेरिया" (EN = मीटिंग की जगह) 2. "मैं पूरा दिन घर पर रहूँगा" स्पैनिश: "एस्टारे एन कासा टोडो एल डिया" (EN = भौतिक स्थान) 3. "शाम 6 बजे मिलते हैं" स्पैनिश: "नोस वेमोस ए लास 6 बजे" (ए = समय) 4. "अवसर पाकर उत्साहित हूँ" स्पैनिश: "इमोसिओनाडो पोर ला ओपोर्टुनिडाड" (विभिन्न निर्माण - यहां पीओआर का उपयोग किया गया है)
“At” के अनुवाद में होने वाली आम गलतियाँ
❌ गलती 1: सभी संदर्भों के लिए एक ही पूर्वसर्ग का प्रयोग करना
- “I'm at the office at 3 PM” = “Estoy a la oficina a las 3 PM” (गलत)
- सही: "एस्टॉय एन ला ऑफ़िसिना ए लास 3 बजे" (स्थान के लिए EN, समय के लिए A)
❌ गलती 2: “EN” (स्थिर) और “A” (गति) के बीच भ्रम होना
- “Going at the store” = “Yendo a la tienda” (सही - A गंतव्य के लिए)
- “"मैं दुकान पर हूं" = "एस्टॉय एन ला टिएन्डा" (सही - स्थान के लिए EN)
- गलत: इन्हें आपस में मिलाने से वाक्य अस्वाभाविक हो जाते हैं।
❌ गलती 3: स्पैनिश आर्टिकल कॉन्ट्रैक्शन को भूल जाना
- “"ए + एल" = "अल" ("ए एल" नहीं)
- उदाहरण: "अल मेडियोडिया" (दोपहर में - सही) न कि "ए एल मेडियोडिया" (गलत)
❌ गलती 4: समय अभिव्यक्तियों के लिए "EN" का उपयोग करना
- “"दोपहर 3 बजे" ≠ "3 बजे तक" (गलत)
- सही उत्तर: “आ लास्ट 3 पीएम” (समय के लिए हमेशा A का प्रयोग करें)
त्वरित संदर्भ: स्पैनिश में “At” का अनुवाद करें
| अंग्रेजी वाक्यांश | स्पैनिश अनुवाद | पूर्वसर्ग | प्रसंग |
|---|---|---|---|
| घर पर | घर में | एन | जगह |
| काम पर | En el trabajo | एन | जगह |
| स्कूल में | En la escuela | एन | जगह |
| 3 बजे | दोपहर 3 बजे | ए | समय |
| रात में | Por la noche | पोर | समय (सामान्य) |
| बैठक में | En la reunión | एन | जगह |
| दरवाजे पर | En la puerta | एन | स्थान (स्थिर) |
| मेरे लिए लक्षित | Apuntado a mí | ए | दिशा |
| $5 प्रत्येक पर | A $5 cada uno | ए | कीमत |
| चरम सीमा के वेग से | A toda velocidad | ए | ढंग |
| अदालत में | Ante el tribunal | पूर्व | औपचारिक |
| शांति पर | शांति | एन | राज्य |
| युद्ध में | En guerra | एन | राज्य |
स्पैनिश में "At" का अनुवाद कैसे करें“
सीखने का ढांचा:
चरण 1: तीन मुख्य पूर्वसर्गों को याद करें
- ए = समय, दिशा, तरीका, कीमत (60%)
- एन = स्थिर स्थान, घटनाएँ, अवस्थाएँ (35%)
- पूर्व = औपचारिक/कानूनी (2%)
- पोर = सामान्य आसपास का क्षेत्र (3%)
चरण 2: संदर्भ पहचान का अभ्यास करें
- पूछें: “क्या समय आ गया है?” → A का प्रयोग करें
- पूछें: “क्या यह स्थिर स्थान है?” → अंग्रेजी का प्रयोग करें
- पूछें: “क्या यह गति/दिशा है?” → A का प्रयोग करें
- पूछें: “क्या यह औपचारिक/कानूनी है?” → ANTE का प्रयोग करें
चरण 3: वास्तविक वाक्यों के साथ परीक्षण करें
- विभिन्न संदर्भों में “at” का प्रयोग करते हुए 10 वाक्य बनाइए।
- प्रत्येक का अनुवाद करें
- स्पेनिश भाषी व्यक्ति से सत्यापन करवाएं
- अपनी समझ को और बेहतर बनाएं
चरण 4: वास्तविक संचार में उपयोग करें
- ईमेल, मैसेज और कॉल के ज़रिए आवेदन करें
- मूल वक्ताओं की प्रतिक्रियाओं पर ध्यान दें
- आवश्यकतानुसार समायोजित करें
सटीक अनुवाद के लिए पेशेवर अनुवाद उपकरण
सर्वश्रेष्ठ टूल: ट्रांससिंक एआई (रीयल-टाइम अनुवाद)

यह प्रीपोज़िशन के लिए क्यों काम करता है:
- ✅ एआई को पूर्वसर्गों के प्रयोग पर प्रशिक्षित किया गया है
- ✅ संदर्भ-जागरूक (समझता है कि कब "A" और कब "EN" सही है)
- ✅ मूल स्पेनिश भाषी की आवाज़ (स्वाभाविक उच्चारण)
- ✅ डुअल-स्क्रीन डिस्प्ले (वास्तविक समय में सटीकता की जांच करें)
- ✅ कीवर्ड फ़ीचर (कस्टम प्रीपोज़िशन नियम सेट करें)
का उपयोग कैसे करें:
- कीवर्ड सेट करें: "बैठक में = एन ला रीयूनियन"“
- बातचीत में प्रयोग करें
- एआई सही पूर्वसर्गों के साथ अनुवाद करता है।
- स्वाभाविक संचार शुरू हो जाता है
लागत: $ 8.99/माह (10 घंटे) या निःशुल्क परीक्षण (40 मिनट)
वैकल्पिक उपकरण: डीपएल (दस्तावेज़ अनुवाद)

“at” पूर्वसर्ग वाले दस्तावेजों का अनुवाद करने के लिए:
- ✅ सटीकता: पूर्वसर्गों पर 94%
- ✅ पूरे दस्तावेज़ में संदर्भ को संरक्षित रखता है
- ✅ तत्काल परिणाम
- ✅ कीमत: $8.99/महीना या मुफ़्त (500k अक्षर)
👉 डीपएल
मुख्य बिंदु: स्पैनिश में “At” का अनुवाद करें
| आप कहना चाहते हैं | स्पैनिश | पूर्वसर्ग |
|---|---|---|
| मैं घर पर हूं | Estoy en casa | एन |
| दोपहर 3 बजे बैठक | Reunión a las 3 PM | ए |
| कार्यालय में | En la oficina | एन |
| सफलता के उद्देश्य से | Apuntado al éxito | ए |
| $10 प्रत्येक पर | A $10 cada uno | ए |
| दरवाजे पर खड़ा है | De pie en la puerta | एन |
| रात में | Por la noche | पोर |
| कोर्ट में | Ante el tribunal | पूर्व |
निष्कर्ष: “स्पेनिश में 'At' का अनुवाद करें” में महारत हासिल करें।”
सटीक अनुवाद की कुंजी संदर्भ को समझना है:
- समय? उपयोग ए (“आखिरी 3 बजे”)
- स्थिर स्थान? उपयोग एन (“en casa”)
- गति/दिशा? उपयोग ए (“a la oficina”)
- तरीका/कीमत? उपयोग ए (“a toda velocidad”)
- औपचारिक/कानूनी? उपयोग पूर्व (“ante el juez”)
त्वरित कार्य योजना:
- ✅ पाँच पूर्वसर्गों को याद करें (इसमें 10 मिनट लगते हैं)
- ✅ 10 उदाहरण वाक्यों के साथ अभ्यास करें (15 मिनट)
- ✅ ट्रांससिंक एआई का उपयोग करके सटीकता की पुष्टि करें (रीयल-टाइम में)
- ✅ अपने अगले स्पैनिश संवाद में इसका प्रयोग करें
परिणाम: हर बार सही प्रीपोज़िशन के उपयोग के साथ पेशेवर, स्वाभाविक लगने वाली स्पैनिश भाषा में संवाद करना।.
क्या आप स्पेनिश में “at” का अनुवाद मूल वक्ता की तरह करने के लिए तैयार हैं? आज से ही अभ्यास शुरू करें! 🚀
यदि आप अगली पीढ़ी का अनुभव चाहते हैं, ट्रांसिंक एआई वास्तविक समय, AI-संचालित अनुवाद के साथ अग्रणी है जो बातचीत को स्वाभाविक रूप से प्रवाहित रखता है। आप मुफ्त में आजमाएं अब।
