
Vous avez du mal à traduire correctement “ à ” en espagnol ?
Le mot “ at ” paraît simple en anglais, mais sa traduction en espagnol révèle une complexité surprenante. Ce même mot anglais peut se traduire par plus de cinq prépositions espagnoles différentes selon le contexte, le sens et la situation.
Ce guide révèle précisément comment traduire “ à ” en espagnol avec exactitude, quelle préposition espagnole utiliser dans différents contextes et comment éviter des erreurs de traduction coûteuses.
Pourquoi la traduction de “ à ” en espagnol est importante
Le défi :
- “ At ” a plus de 10 significations différentes en anglais
- L'espagnol utilise des prépositions différentes pour chaque signification.
- Une préposition incorrecte sonne faux aux oreilles des locuteurs natifs.
- La communication d'entreprise en pâtit lorsque la traduction est imprécise.
Exemple concret :
Anglais : " Je te rejoindrai au bureau à 15 h " Traduction incorrecte : " Me reuniré contigo a la oficina a las 3 PM " (Grammairement incorrect, sonne artificiel) Traduction correcte : " Me reuniré contigo en la oficina a las 3 PM " (Naturel, professionnel, grammaticalement correct)
La différence : Une seule préposition erronée nuit à la crédibilité et au professionnalisme.
Traduire “ à ” en espagnol : 5 prépositions principales
1. “ A ” – Le plus courant (Heure, Direction, Manière)
Quand utiliser “ A ” pour “ à ” :
Expressions temporelles :
- “ à 15 h ” = “ à 15 h ”
- “ à midi ” = “ al mediodía ”
- “ la nuit ” = “ por la noche ” (ou “ a la noche ” en Argentine)
- “ à l'aube ” = “ al amanecer ”
Exemple:
Anglais : " Je t'appellerai à 10 h demain " Espagnol : " Te llamaré a las 10 AM mañana " (Utilise " a " pour l'heure)
Direction/localisation avec mouvement :
- “ à la porte ” (en arrivant) = “ à la puerta ”
- “aim at the target” = “apunta a la meta”
- “ m'a jeté dessus ” = “ me tiró a la cara ”
Exemple:
Anglais : "He thrown the ball at me" Espagnol : "Me tiró la pelota a mí" (Utilise " a " pour la direction de l'action)
Modalités/prix :
- “ à pleine vitesse ” = “ a toda velocidad ”
- “ à $5 chacun ” = “ un $5 cada uno ”
Exemple:
Anglais : " Vendre des pommes à $2 par livre " Espagnol : " Vendiendo manzanas a $2 por libra " (Utilise " a " pour le prix)
Fréquence d'utilisation : 60% des traductions de “ à ” utilisent “ un ”
2. “ EN ” – Lieu/Présence (Lieu physique)
Quand utiliser “ EN ” pour “ à ” :
Emplacement physique :
- “ à la maison ” = “ en casa ”
- “"au travail" = "en el trabajo"”
- “ à l'école ” = “ en la escuela ”
- “"à l'hôpital" = "en el hospital"”
- “"au bureau" = "en la oficina"”
Exemple:
Anglais : "Je serai à la maison demain" Espagnol : "Estaré en casa mañana" (Utilise "en" pour indiquer le lieu physique)
Événements/activités :
- “ à la conférence ” = “ en la conférence ”
- “ à la réunion ” = “ en la reunión ”
- “ à la fête ” = “ en la fiesta ”
Exemple:
Anglais : " Je l'ai vu au mariage " Espagnol : " Lo vi en la boda " (Utilise " en " pour le lieu de l'événement)
États/conditions :
- “ en paix ” = “ en paz ”
- “ en guerre ” = “ en guerra ”
- “"au repos" = "en reposo"”
Exemple:
Anglais : " Le pays est en guerre " Espagnol : " El país está en guerra " (Utilise " en " pour état)
Fréquence d'utilisation : 35% des traductions de “ at ” utilisent “ en ”
3. “ EN ” vs “ A ” – Distinction rapide
Différence critique :
| Contexte | EN | UN |
|---|---|---|
| Emplacement statique | “en la oficina” (au bureau – je suis là) | N / A |
| Se rendre sur place | N / A | “a la oficina (au bureau – je vais) |
| Temps | N / A | “ à 15h ” (à 15h) |
| lieu précis | “en la puerta” (à la porte – debout là) | “a la puerta” (à la porte – en direction de) |
| À l'intérieur du bâtiment | “ en el hospital ” (à l’hôpital – à l’intérieur) | N / A |
Astuce mnémotechnique :
- EN = Où vous êtes (statique, présent)
- UN = Où vous allez ou quand (mouvement, temps)
Exemple illustrant la différence :
" Je suis au travail " = " Estoy en el trabajo " (EN - I'm there now) " J'irai à 9 h " = " Iré a las 9 AM " (A - when I'll go) " J'irai au bureau " = " Iré a la oficina " (A - where I'm going)
4. “ ANTE ” – Avant/Face à
Quand utiliser “ ANTE ” pour “ à ” :
Situations formelles/face à :
- “ au tribunal ” = “ ante el tribunal ”
- “"au juge" = "ante el juez"”
- “"aux autorités" = "ante las autoridades"”
Exemple:
Anglais : "I appear at court" Espagnol : "Comparecí ante el tribunal" (Utilise " ante " pour une situation juridique formelle)
Debout devant/face à :
- “ à ses pieds ” = “ ante sus pies ”
- “ à l'autel ” = “ ante el autel ”
Fréquence d'utilisation : 2% des traductions de “ at ” utilisent “ ante ”
5. “ POR ” – Proche/Proximité
Quand utiliser “ POR ” pour “ à ” :
environs généraux/près de :
- “ au coin ” = “ por la esquina ”
- “ à la fin ” = “ por el final ”
Exemple:
Anglais : " Je te retrouverai au coin " Espagnol : " Me reuniré contigo por la esquina " (Utilise " por " pour l'emplacement général/les environs)
Fréquence d'utilisation : 3% des traductions de “ at ” utilisent “ por ”
Traduire “ At ” en espagnol : exemples complets par contexte
Communication d'entreprise
1. Je serai à la réunion à 14 h. 2. L'accord a été conclu à 14 400 000 €. 3. Nous visons une croissance de 201 300 000 €. 4. J'arriverai au bureau à 9 h.
Service client
1. " Le client est à la caisse " (espagnol : El cliente está en el checkout) 2. " Assistance disponible 24h/24 et 7j/7 " (espagnol : Soporte disponible a $24/7) 3. " Je consulte mon compte " (espagnol : Mirando tu cuenta)
Communication sociale
1. " Rencontrons-nous au café " Espagnol : " Nos vemos en la cafetería " (EN = lieu de rendez-vous) 2. " Je serai à la maison toute la journée " Espagnol : " Estaré en casa todo el día " (EN = emplacement physique) 3. " Rendez-vous à 18 heures " Espagnol : " Nos vemos a las 18 heures " (A = heure) 4. " Enthousiasmé par l'opportunité " Espagnol : " Emocionado por la oportunidad" (Construction différente - POR utilisé ici)
Erreurs courantes de traduction avec “ à ”
❌ Erreur n° 1 : Utiliser la même préposition dans tous les contextes
- “ Je suis au bureau à 15 h ” = “ Estoy a la oficina a las 3 PM ” (FAUX)
- Correct : “ Estoy en la oficina a las 15 PM ” (EN pour lieu, A pour heure)
❌ Erreur n° 2 : Confusion entre “ EN ” (statique) et “ A ” (mouvement)
- “ Going at the store ” = “ Yendo a la tienda ” (correct – A pour destination)
- “ Je suis au magasin ” = “ Estoy en la tienda ” (correct – EN pour l'emplacement)
- Faux : Les mélanger rend les phrases artificielles.
❌ Erreur 3 : Oublier les contractions des articles espagnols
- “ a + el ” = “ al ” (pas “ a el ”)
- Exemple : “ al mediodía ” (à midi – correct) et non “ a el mediodía ” (faux)
❌ Erreur 4 : Utilisation de “ EN ” pour les expressions de temps
- “ à 15 heures ” ≠ “ en las 15 heures ” (incorrect)
- Correct : “ à 15 h ” (toujours utiliser A pour l'heure)
Guide rapide : Traduire “ At ” en espagnol
| Expression anglaise | Traduction en espagnol | Préposition | Contexte |
|---|---|---|---|
| À la maison | En casa | EN | Emplacement |
| Au travail | En el trabajo | EN | Emplacement |
| À l'école | En la escuela | EN | Emplacement |
| À 15h | Jusqu'à 15h | UN | Temps |
| La nuit | Por la noche | POR | Temps (général) |
| Lors de la réunion | En la reunión | EN | Emplacement |
| À la porte | En la puerta | EN | Emplacement (statique) |
| Destiné à moi | Apuntado a mí | UN | Direction |
| À $5 chacun | Un $5 chacun | UN | Prix |
| À pleine vitesse | À toute vitesse | UN | Manière |
| Au tribunal | Ante el tribunal | ANTE | Officiel |
| En paix | En paix | EN | État |
| En guerre | En guerre | EN | État |
Comment maîtriser “ Traduire à ” en espagnol”
Cadre d'apprentissage :
Étape 1 : Mémoriser les 3 prépositions principales
- UN = Temps, direction, manière, prix (60%)
- EN = Emplacement statique, événements, états (35%)
- ANTE = Formel/légal (2%)
- POR = Proximité générale (3%)
Étape 2 : S'exercer à la reconnaissance du contexte
- Demandez : “ Est-ce l'HEURE ? ” → Utilisez A
- Demander : “ Est-ce un emplacement statique ? ” → Utiliser EN
- Demandez : “ S’agit-il d’un MOUVEMENT/DIRECTION ? ” → Utilisez A
- Demander : “ Est-ce formel/légal ? ” → Utiliser ANTE
Étape 3 : Tester avec de vraies phrases
- Créez 10 phrases utilisant “ à ” dans différents contextes.
- Traduisez chacun
- Faire vérifier par un hispanophone
- Affinez votre compréhension
Étape 4 : Utilisation dans la communication réelle
- Postulez par courriel, message ou appel.
- Remarquez les réponses des locuteurs natifs
- Ajuster au besoin
Outils de traduction professionnels pour une précision optimale
Meilleur outil : Transync AI (traduction en temps réel)

Pourquoi cela fonctionne pour les prépositions :
- ✅ IA entraînée sur l'utilisation des prépositions
- ✅ Sensible au contexte (comprend quand “ A ” ou “ EN ” est correct)
- ✅ Voix espagnole native (prononciation naturelle)
- ✅ Double affichage (vérification de la précision en temps réel)
- ✅ Fonctionnalité Mots clés (définir des règles de préposition personnalisées)
Mode d'emploi :
- Définir le mot-clé : “ à la réunion = en la reunión ”
- Utiliser dans une conversation
- L'IA traduit avec la préposition correcte
- La communication naturelle s'ensuit
Coût: $8,99/mois (10 heures) ou essai gratuit (40 min)
Outil alternatif : DeepL (traduction de documents)

Pour la traduction de documents comportant des prépositions “ à ” :
- ✅ Précision : 94% sur les prépositions
- ✅ Préserve le contexte tout au long du document
- ✅ Résultats instantanés
- ✅ Coût : $8,99/mois ou gratuit (500 000 caractères)
👉 DeepL
Points clés : Traduire “ At ” en espagnol
| Vous voulez dire | Espagnol | Préposition |
|---|---|---|
| Je suis à la maison | Estoy en casa | EN |
| Réunion à 15h | Réunion à 15h | UN |
| Au bureau | En la oficina | EN |
| Visant le succès | Apuntado al éxito | UN |
| À $10 chacun | Un $10 chacun | UN |
| Debout à la porte | De pie en la puerta | EN |
| La nuit | Por la noche | POR |
| Au tribunal | Ante el tribunal | ANTE |
Conclusion : Maîtriser “ Traduire At en espagnol ”
La clé d'une traduction précise réside dans la compréhension du contexte :
- TEMPS? Utiliser UN (“ jusqu'à 15 h ”)
- Emplacement statique ? Utiliser EN (“ en casa ”)
- Mouvement/direction ? Utiliser UN (“ à l'office ”)
- Modalités/prix ? Utiliser UN (“ à toute vitesse ”)
- Formelle/légale ? Utiliser ANTE (“ante el juez”)
Plan d'action rapide :
- ✅ Mémorisez les 5 prépositions (10 minutes)
- ✅ Entraînez-vous avec 10 exemples de phrases (15 minutes)
- ✅ Utilisez Transync AI pour vérifier l'exactitude (en temps réel)
- ✅ Postulez lors de votre prochaine communication en espagnol
Résultat: Communication en espagnol professionnelle et naturelle, avec une utilisation correcte des prépositions à chaque fois.
Prêt à traduire “ à ” en espagnol comme un locuteur natif ? Commencez à vous entraîner dès aujourd'hui ! 🚀
Si vous voulez une expérience de nouvelle génération, Transync AI ouvre la voie avec une traduction en temps réel, optimisée par l'IA, qui assure un flux naturel des conversations. Vous pouvez essayez-le gratuitement maintenant.
