Zum Hauptinhalt springen

Wir kennen uns seit vielen Jahren, arbeiten seit einiger Zeit zusammen, haben viele gemeinsame Interessen und können offen kommunizieren. Dies ist nicht das erste Projekt, das wir diskutieren, denn viele Ideen werden im Laufe der Diskussion widerlegt. Aber dieses Projekt hat sich durch unsere wiederholte Auseinandersetzung mit dem Markt, den Nutzern und den Kosten als lohnender Markt erwiesen, so dass wir in unserer Freizeit ein testbares Produkt hergestellt und in der Praxis verifiziert haben.

Während eines Treffens mit einem japanischen Kunden fragte mich der Übersetzer in der Mitte des Treffens, von welcher Art von Produkt ich spreche, als ob ich es nicht im Internet finden könnte. Ich antwortete ihr, dass ich das Produkt zwar kenne, es aber noch nicht auf dem Markt sei und wir es zunächst zur Lösung unserer eigenen Probleme verwendeten. Sie sagte, dass sie online sagen muss, dass ihre Firma viele Projektmanager an japanische Kunden andocken wird, die solche Produkte sehr nötig haben. Dies ist auch, um uns eine Validierung der Bedürfnisse der Bestätigung, bedeutet, dass der Markt noch nicht gut befriedigt worden.

Wir waren früher sehr besorgt über die Kosten, denn die gleiche Art von Produkten ist entweder wie Google Translate, das zwar kostenlos ist, aber eine hohe Latenz aufweist, und es gibt keine Möglichkeit, die erwartete Erfahrung zu erreichen. Oder wie Felo, Cuckoo, Talo, die in der Regel 299 $/Monat oder sogar 100 $ kosten, was ein großes Hindernis für die Markteinführung von Echtzeit-Zwei-Wege-Übersetzungsprodukten darstellt. Gleichzeitig gibt uns die Tatsache, dass ähnliche Produkte wie Pinch und Cuckoo in den letzten zwei Monaten in Übersee auf den Markt gekommen sind, mehr Vertrauen.

Aber dank der Veröffentlichung des neuesten Speech-Grand-Modells und der Verbesserungen, die wir daran vorgenommen haben, waren wir in der Lage, extrem billige Zweikanalübersetzungen anzufertigen, was es uns ermöglichte, sehr wettbewerbsfähige Äquivalente zu haben. Nach der Kombination der Fähigkeit des Big Model, Branchenjargon zu verstehen, hatte ich später ein weiteres Treffen mit einem japanischen Kunden, und es war in der Lage, die Arbeit von Übersetzern weitgehend zu ersetzen, und wir waren der Meinung, dass es sich lohnte, noch mehr Anstrengungen in den Aufbau zu investieren: ein Produkt, das einen latenzfreien Dialog über Sprachen hinweg ermöglicht. Wir waren der Meinung, dass es sich lohnte, noch mehr in die Entwicklung eines Produkts zu investieren, das einen verzögerungsfreien Dialog zwischen Sprachen ermöglicht, das in Online-Meetings, Offline-Geschäftsbesprechungen und auf Reisen eingesetzt werden kann, das plattformübergreifend verwendet werden kann (nicht wie das bald erscheinende iOS19 mit Airpods), das eine hohe Genauigkeit und eine geringe Latenz aufweist und das zu einem akzeptablen Preis für einen breiten und schnell wachsenden Markt angeboten wird.