Zum Hauptinhalt springen
我们为什么做同言翻译? Neuigkeiten

我们为什么做同言翻译?

我们是认识多年的朋友, 之前一起在共事过一段时间, 有许多共同的兴趣爱好并且能够坦诚地进行沟通,这不是我们第一个讨论的项目,因为很多点子我们会在讨论过程中证伪。但这个项目经过我们反复的关于市场、用户、成本的论证,证明它是一个值得投入的市场, 所以我们利用工作之余做出了可测试使用的产品, 并且在实际的工作中做了验证. 在一次我和日本客户开会的时候, 中间的翻译同事还问我, 这是什么产品, 好像网上搜不到.我回答说这就是我做的, 但还没有面相市场发售, 先用来解决我们自己的问题.她说,那上线了一定告诉她,他们公司很多项目经理会对接日本客户,很需要这样的产品.这也是给我们一次需求验证的肯定,意味着市场还没有得到很好的满足. 我们一度非常担忧成本的问题,因为同类型的产品要么像谷歌翻译一样, 免费但是延迟高, 没有办法达成预期的使用体验.要么像Felo, Cuckoo, Talo一样, 他们普遍的定价在:299元/月, 甚至100美金,这都是实时双向翻译产品走向市场的极大阻碍.同时,看到了海外的同类产品Pinch, Cuckoo在近两个月都进入了了了月都进入了了也让我们有了更大信心. 但是得益于最新的语音大模型的发布, 以及我们对它的改进, 我们可以做到极致便宜的双通道翻译,这让我们能够有极具竞争力的等价.结合了大模型的行业专业术语理解能力后, 后来我又和日本客户开了一次会, 它已经能够基本替代翻译的工作, 我们们感受到值得投入更大的精力打造:一个能实现跨语言无延迟对话的产品.面相线上会议、线下商务会谈和旅游的场景,能够跨平台使用(不是像即将发布的iOS19搭配Airpods),高准确率低延迟, 可被接受的定价, 一个广泛并且快速增长的市场.
TransyncAI
28.03.2025