
不知道如何正確翻譯西班牙文中的“at”?
英文單字「at」看似簡單,但翻譯成西班牙文卻展現出驚人的複雜性。同一個英語單字「at」根據語境、意義和具體情況,可以對應5個以上的西班牙語介詞。.
本指南將詳細揭示如何準確地將「at」翻譯成西班牙語,在不同情況下應該使用哪個西班牙語介詞,以及如何避免代價高昂的翻譯錯誤。.
為什麼西班牙文中「at」的翻譯很重要
挑戰:
- “「At」在英文中有十多種不同的意思。
- 西班牙語對每個意義使用不同的介詞。
- 錯誤的介詞會讓母語人士聽起來不自然。
- 翻譯不準確會影響商務溝通。
真實案例:
英文:「I'll meet you at the office at 3 PM」 錯誤翻譯:「Me reuniré contigo a la oficina a las 3 PM」(文法錯誤,聽起來不自然) 正確翻譯:「Me reuniré contigo en la oficina a las 3 PM」(自然、專業、語法正確)
區別: 一個錯誤的介詞會損害信譽和專業形象。.
西班牙語中“at”的翻譯:5個主要介詞
1. “A” – 最常用(時間、方向、方式)
何時用“A”代替“at”:
時間表達式:
- “下午 3 點” = “最後 3 點”
- “中午”=“al mediodía”
- “「at night」=「por la noche」(阿根廷文為「a la noche」)
- “黎明時分”=“al amanecer”
例子:
英文:「我明天上午 10 點打電話給你」 西班牙文:「Te llamaré a las 10 AM mañana」(時間用「a」)
移動方向/位置:
- “「在門口」(到達時)= ”a la puerta“
- “瞄準目標” = “apunta a la meta”
- “扔給我”=“me tiró a la cara”
例子:
English: "He thrown the ball at me" Spanish: "Me tiró la pelota a mí" (Uses "a" for direction of action)
方式/價格:
- “全速”=“a toda velocidad”
- “at $5 each” = “a $5 cada uno”
例子:
英文:「以每磅 $2 的價格出售蘋果」西班牙文:「Vendiendo manzanas a $2 por Libra」(價格使用「a」)
使用頻率: 60% 的“at”翻譯使用“a”
2. “EN” – 位置/存在(實際地點)
何時使用“EN”代替“at”:
實際位置:
- “在家” = “en casa”
- “在工作”=“en el trabajo”
- “在學校”=“en la escuela”
- “在醫院”=“en el 醫院”
- “在辦公室”=“en la oficina”
例子:
英文:「我明天會在家」 西班牙文:「Estaré en casa mañana」(用「en」表示實際位置)
活動/事件:
- “在會議上”=“en laconferencia”
- “在會議上”=“en la reunión”
- “在聚會上”=“en la fiesta”
例子:
英文:「我在婚禮上見到他了」 西班牙文:「Lo vi en la boda」(用「en」表示活動地點)
狀態/條件:
- “at peace” = “en paz”
- “戰爭中”=“en guerra”
- “休息”=“en reposo”
例子:
英文:「國家正處於戰爭狀態」 西班牙文:「El país está en guerra」(使用「en」表示國家)
使用頻率: 35% 的“at”翻譯使用“en”
3. “EN” 與 “A” – 快速區分
關鍵區別:
| 情境 | EN | 一個 |
|---|---|---|
| 固定位置 | “「en la oficina」(在辦公室-我在那裡) | 不適用 |
| 前往目的地 | 不適用 | “「a la oficina」(去辦公室-我要去了) |
| 時間 | 不適用 | “下午 3 點” |
| 具體地點 | “「en la puerta」(在門口-站在那裡) | “「a la puerta」(走向門口) |
| 建築物內部 | “「en el Hospital」(在醫院 - 內部) | 不適用 |
記憶技巧:
- EN = 你所在的地方(靜態的,存在的)
- 一個 = 你要去哪裡或何時(移動,時間)
區別範例:
""I'm at work" = "Estoy en el trabajo" (EN - I'm there now) "I'll go at 9 AM" = "Iré a las 9 AM" (A - when I'll go) "I'll go at the office" = "Iré a la oficina" (A - whereing)
4. “ANTE” – 之前/面對
何時用“ANTE”代替“at”:
正式場合/面對:
- “在法庭上” = “ante el tribunal”
- “在法官處”=“ante el juez”
- “在當局”=“ante las autoridades”
例子:
English: "I appear at court" Spanish: "Comparecí ante el tribunal" (Uses "ante" for formal legal situation)
面向/站立於:
- “at his feet” = “ante sus pies”
- “「在祭壇前」=”ante el altar“
使用頻率: 2% 的“at”翻譯使用了“ante”
5.“POR”——附近/附近
何時使用“POR”代替“at”:
大致位置/附近:
- “在拐角處”=“por la esquina”
- “at the end”=“por el Final”
例子:
英語:"我會在拐角處見到你" 西班牙語:"Me reuniré contigo por la esquina"(使用"por"表示一般位置/附近)
使用頻率: 3% 的“at”翻譯使用“por”
西班牙語中“At”的翻譯:完整例句及上下文
商務溝通
1. "我下午2點會來開會" 西班牙語:"Estaré en la reunión a las 2 PM"(地點 = 地點,時間 = 時間) 2. "交易以$500K成交" 西班牙語:"El trato se cerró a $500K"(價格增長 300K"(價格增長的 3.2133500K"(價格增長的 3.2313500K"(價格增長的 3.23133500K"(價格增長的 3133)目標:Tmos13 3. apuntando a un crecimiento del 20%」(目標方向 = 目標方向) 4. 「我早上9點到辦公室」 西班牙文:「Llegaré a la oficina a las 9 AM」(目的地時間 = 到達時間,時鐘時間 = 時鐘時間)
客戶服務
1. "顧客正在結帳" 西班牙語:"El cliente está en el checkout"(EN = 位置) 2. "全天候支持" 西班牙語:"Soporte disponible a $24/7"(A = 可用性) 3. "正在查看您的帳戶"西班牙語:"Mirando tu cuenta"(不需要不同的結構 - cuenta”(不需要詞語)
社會溝通
1. "我們在咖啡店見面吧" 西班牙語:"Nos vemos en la Cafetería"(EN = 見面地點) 2. "我會整天待在家裡" 西班牙語:"Estaré en casa todo el día"(EN = 實際位置) 3. "下午 6 點見西班牙語" 西班牙語:"Nos vemos a s. 「Emocionado por la oportunidad」(不同的結構 - 此處使用 POR)
常見的“at”翻譯錯誤
❌ 錯誤1: 在所有語境中使用同一個介詞
- “「I’m at the office at 3 PM」 = ”Estoy a la oficina a las 3 PM“ (錯誤)
- 正確:「Estoy en la oficina a las 3 PM」(EN 表示位置,A 表示時間)
❌ 錯誤二: 混淆“EN”(靜態)和“A”(動態)
- “「Going at the store」 = 「Yendo a la tienda」(正確 - A 代表目的地)
- “「我在商店」=「Estoy en la tienda」(正確 - EN 表示位置)
- 錯誤:混用會使句子不自然。
❌ 錯誤三: 忘記西班牙語冠詞縮寫
- “a + el”=“al”(不是“a el”)
- 例:「al mediodía」(中午 - 正確)而不是「a el mediodía」(錯誤)
❌ 錯誤 4: 使用“EN”表示時間表達式
- “「at 3 PM」≠「en las 3 PM」(錯誤)
- 正確答案:「下午 3 點」(時間總是用 A)
快速參考:西班牙文中「At」的翻譯
| 英語短語 | 西班牙文翻譯 | 介詞 | 情境 |
|---|---|---|---|
| 在家裡 | 在家 | EN | 地點 |
| 在上班 | 在工作中 | EN | 地點 |
| 在學校 | 在學校 | EN | 地點 |
| 下午3點 | 下午3點 | 一個 | 時間 |
| 晚上 | 晚上 | 波 | 時間(一般) |
| 在會議上 | 在留尼旺島 | EN | 地點 |
| 在門口 | 在門上 | EN | 位置(靜態) |
| 瞄準的是我 | Apuntado a mí | 一個 | 方向 |
| 每個 $5 | A $5 cada uno | 一個 | 價格 |
| 全速 | A toda velocidad | 一個 | 方式 |
| 法庭 | 法庭前 | 賭注 | 正式的 |
| 平靜 | 安帕斯 | EN | 狀態 |
| 戰爭中 | 戰爭 | EN | 狀態 |
如何掌握“用西班牙文翻譯 At”
學習框架:
第一步:記住3個主要介詞
- 一個 = 時間、方向、方式、價格 (60%)
- EN = 靜態位置、事件、狀態 (35%)
- 賭注 = 正式/法律 (2%)
- 波 = 大致區域 (3%)
步驟二:練習情境識別
- 問:「是時候了嗎?」 → 使用 A
- 問: “這是靜態位置嗎?” → 使用英文
- 問:「這是移動/方向嗎?」 → 使用 A
- 問: “這是否正式/合法?” → 使用 ANTE
步驟 3:用真實句子進行測試
- 請用「at」造10個不同語境的句子。
- 翻譯每一項
- 請一位西班牙文使用者核實
- 加深你的理解
第四步:在實際溝通中使用
- 透過電子郵件、簡訊、電話申請
- 注意母語人士的回答
- 根據需要進行調整
專業翻譯工具,確保「At」的準確性
最佳工具:Transync AI(即時翻譯)

為什麼這種方法適用於介詞:
- ✅ 以介詞用法為基礎的人工智慧
- ✅ 上下文感知(能夠理解何時使用「A」或「EN」才是正確的)
- ✅ 西班牙文母語配音(自然發音)
- ✅ 雙螢幕顯示(即時驗證準確度)
- ✅ 關鍵字功能(設定自訂介詞規則)
使用方法:
- 設定關鍵字:“在會議上 = en la reunión”
- 在對話中使用
- AI翻譯時使用了正確的介詞
- 自然而然地展開了交流
成本: $8.99/月(10小時)或免費試用(40分鐘)
替代工具:DeepL(文件翻譯)

對於包含介詞「at」的文件翻譯:
- ✅ 介詞準確率:94%
- ✅ 在整個文件中保持上下文一致
- ✅ 立即見效
- ✅ 費用:$8.99/月 或免費(50萬字符)
👉 DeepL
重點:西班牙語中“At”的翻譯
| 你想說 | 西班牙語 | 介詞 |
|---|---|---|
| 我在家 | Estoy en casa | EN |
| 下午3點開會 | 下午3點聚會 | 一個 |
| 在辦公室 | 在辦公室 | EN |
| 旨在取得成功 | Apuntado al éxito | 一個 |
| 每個 $10 | A $10 cada uno | 一個 |
| 站在門口 | De pie en la puerta | EN |
| 晚上 | 晚上 | 波 |
| 法庭 | 法庭前 | 賭注 |
結論:掌握“用西班牙文翻譯 At”
準確翻譯的關鍵在於理解語境:
- 時間? 使用 一個 (“下午3點”)
- 固定位置? 使用 EN (在家)
- 移動/方向? 使用 一個 (在辦公室)
- 方式/價格? 使用 一個 (“a toda velocidad”)
- 正式/合法? 使用 賭注 (“ante el juez”)
快速行動計劃:
- ✅ 記住這5個介詞(只需10分鐘)
- ✅ 練習10個例句(15分鐘)
- ✅ 使用 Transsync AI 驗證準確性(即時)
- ✅ 下次西班牙文交流應用
結果: 專業、自然流暢的西班牙語交流,每次都能正確使用介詞。.
準備好像母語人士一樣翻譯西班牙語中的「at」了嗎? 今天就開始練習吧! 🚀
如果你想要下一代的體驗, 同步人工智慧 引領即時人工智慧翻譯潮流,讓對話自然流暢。您可以 免費試用 現在。
🤖下載
🍎下載
