주요 콘텐츠로 건너뛰기

우리는 오랫동안 알고 지냈고, 오랫동안 함께 일해 왔으며, 공통 관심사가 많으며, 공개적으로 소통할 수 있습니다. 논의 과정에서 많은 아이디어가 반박될 것이기 때문에 이것은 우리가 논의한 첫 번째 프로젝트가 아닙니다. 그러나 이 프로젝트는 시장, 사용자, 비용에 대한 반복적인 논쟁을 통해 가치 있는 시장이라는 것이 입증되었기 때문에 여가 시간에 테스트 가능한 제품을 만들어 실제로 검증했습니다.

일본 고객과의 미팅 중에 통역사가 인터넷에서 찾을 수 없다는 듯이 어떤 제품에 대해 이야기하고 있는지 물어보았습니다. 저는 이것이 제가 한 일이지만 아직 시장에 출시되지 않았고 먼저 우리 자신의 문제를 해결하는 데 사용되었다고 대답했습니다. 그녀는 온라인에서 많은 프로젝트 관리자가 그러한 제품을 매우 필요로하는 일본 고객을 도킹 할 것이라고 말해야한다고 말했습니다. 이것은 또한 우리에게 확인의 요구에 대한 검증을 제공하기위한 것이며, 시장이 아직 잘 만족하지 못했음을 의미합니다.

동일한 유형의 제품은 무료이지만 지연 시간이 길고 기대하는 경험을 얻을 수 없는 Google 번역과 같은 제품이기 때문에 한때 비용에 대해 매우 걱정했습니다. 또는 펠로, 쿠쿠, 탈로처럼 일반적으로 월 299달러 또는 심지어 100달러의 가격이 책정되어 실시간 양방향 번역 제품이 시장에 출시되는 데 큰 장애물이 되었습니다. 동시에 지난 두 달 동안 해외 유사 제품인 Pinch, Cuckoo가 YC에 입점한 것을 보면서 더욱 자신감을 갖게 되었습니다.

하지만 최신 스피치 그랜드 모델의 출시와 개선된 기능 덕분에 매우 저렴한 듀얼 채널 번역을 할 수 있었고, 이를 통해 매우 경쟁력 있는 동등한 수준의 번역을 할 수 있게 되었습니다. 빅 모델의 업계 전문 용어 이해 능력을 결합한 후 일본 고객과 또 다른 미팅을 가졌는데, 빅 모델은 번역사의 작업을 본질적으로 대체할 수 있었고, 우리는 언어 간 지연 없는 대화를 가능하게 하는 제품을 구축하는 데 더 많은 노력을 투자할 가치가 있다고 느꼈습니다. 언어 간 지연 없는 대화, 대면 온라인 회의, 오프라인 비즈니스 미팅, 여행 시나리오에서 지연 없이 사용할 수 있고, 곧 출시될 iOS19와 같은 플랫폼에서 사용할 수 있으며, 정확도가 높고 지연 시간이 짧으며, 빠르게 성장하는 시장에 적합한 합리적인 가격대의 제품을 구축하는 데 더 많은 노력을 투자할 가치가 있다고 생각했습니다.